1
00:00:04,680 --> 00:00:07,600
FRASIER V / 03
"Halloween (1)"
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,173
[VRTKAVÝ]
3
00:00:13,520 --> 00:00:16,677
Trik, alebo dar?
Alebo mám povedať: pip, pip?
4
00:00:17,303 --> 00:00:19,620
- Čo to máš na sebe?
- Časť tvojho kostýmu na večer.
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,165
- Práve som ti ho vybral.
- Čo?
6
00:00:21,200 --> 00:00:23,309
Sľúbil si mi kostým
Sherlocka Holmesa
7
00:00:23,320 --> 00:00:24,363
On tvíďák nenosil.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,546
Sherlock Holmes sa minul,
tak som poskladal niečo iné.
9
00:00:26,560 --> 00:00:28,011
Neboj sa, je to ďalší detektív.
10
00:00:28,040 --> 00:00:30,084
Takže dnes, budeš
Lord Peter Vrtkavý.
11
00:00:31,880 --> 00:00:32,771
A to je zas kto?
12
00:00:33,000 --> 00:00:34,786
Predsa slávny detektív
zo série románov
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,415
od Dorothy L. Sayersovej.
14
00:00:36,440 --> 00:00:39,403
Nikam nepôjdem, ak mám ľuďom
hovoriť, že sa volám Vrtkavý.
15
00:00:39,880 --> 00:00:41,012
Bože.
16
00:00:41,160 --> 00:00:43,691
Nie, kašli na to, dám si
svoju starú policajnú uniformu.
17
00:00:43,720 --> 00:00:47,202
To nemôžeš. Je to Halloweensky
ples pre Knižničnú spoločnosť.
18
00:00:47,240 --> 00:00:49,215
Musíš sa obliecť ako
literárna postava.
19
00:00:49,240 --> 00:00:51,962
Prečo som, ja hlupák, nešiel
radšej so Sherry, navštíviť
20
00:00:52,000 --> 00:00:53,411
jej matku vo väzení.
21
00:00:54,984 --> 00:00:58,360
Ocko, neblázni, bude tam sranda.
Ja idem ako Cyrano z Bergeracu.
22
00:00:58,480 --> 00:01:02,639
Hudobník, filozof, bitkár, básnik,
najlepší priateľ a najlepší šermiar
23
00:01:02,640 --> 00:01:04,741
na svete.
Fuj, čo to máš na palici?
24
00:01:05,299 --> 00:01:07,759
Kde?
Včera večer mi spadla v kine.
25
00:01:10,640 --> 00:01:12,949
Ten obrázok sa mi páči,
vyzeráte na ňom ohromne.
26
00:01:13,040 --> 00:01:16,194
Ale nevyzerám. Páči sa vám preto,
že vy na ňom vyzeráte dobre.
27
00:01:16,200 --> 00:01:17,919
Nie, fotoaparát neklame.
28
00:01:17,920 --> 00:01:19,449
Na čom sa vy dvaja smejete?
29
00:01:19,480 --> 00:01:22,046
Prezeráme si fotografie
z výletu do pivovaru.
30
00:01:22,080 --> 00:01:24,590
No, najlepšie si sa tam asi
zabával ty, ocko.
31
00:01:26,393 --> 00:01:28,312
- Nie je na žiadnej z nich.
- Pretože som tam nebol.
32
00:01:28,320 --> 00:01:30,530
Eddie sa mi dopichal
v jedovatých kríkoch.
33
00:01:30,560 --> 00:01:33,157
Celú noc som bol hore
a natieral mu brucho mastičkami.
34
00:01:34,046 --> 00:01:35,936
To boli tvoje slávne
zlaté roky, však?
35
00:01:38,315 --> 00:01:40,196
- Vy ste tam boli s Frasierom?
- Áno.
36
00:01:40,200 --> 00:01:43,492
Vypili sme kvantum piva
a vystrájali hlúposti.
37
00:01:43,520 --> 00:01:46,130
Nilesovi netreba hovoriť
všetko, čo sme vtedy robili.
38
00:01:46,800 --> 00:01:48,399
No, ale vystrájali sme dosť.
39
00:01:51,640 --> 00:01:55,606
- Len dúfam, že nie príliš.
- Nie. Dr. Crane, viem, čo si myslíte.
40
00:01:55,640 --> 00:01:58,461
Nebojte sa, po toľkom pití
sme nešli autom,
41
00:01:58,480 --> 00:02:00,023
strávili sme noc v moteli.
42
00:02:02,160 --> 00:02:05,077
Ešteže tak.
To sa mi vážne uľavilo.
43
00:02:05,520 --> 00:02:08,553
Počuj, Niles, máš už všetko
na večer pripravené?
44
00:02:08,560 --> 00:02:11,559
Fakt, ja si ešte musím
rozchodiť svoje staré lakovky.
45
00:02:12,440 --> 00:02:15,233
Dobre, ocko, idem ti zohnať
kostým Sherlocka Holmesa.
46
00:02:15,840 --> 00:02:17,861
Tak o siedmej.
To mi pripomína, musím byť doma,
47
00:02:17,880 --> 00:02:19,342
keď príde Marta prestrieť.
48
00:02:19,360 --> 00:02:20,980
Má arachnofóbiu, chudera.
49
00:02:21,000 --> 00:02:23,800
Pred rokom na Halloween
rozbila metlou všetko na stole.
50
00:02:25,400 --> 00:02:28,103
Počujte, ženská, hádam by
sme mali dokončiť tie kostýmy.
51
00:02:28,120 --> 00:02:30,881
- Áno.
- Povedal si ženská?
52
00:02:30,920 --> 00:02:32,137
Brat vám to nepovedal?
53
00:02:32,280 --> 00:02:35,158
Dr. Crane ide ako Jeffrey Chaucer
z Canterburských poviedok
54
00:02:35,160 --> 00:02:37,529
a ja budem oblečená
ako žena z Baasu.
55
00:02:37,560 --> 00:02:39,992
Áno, bude oblečená
ako malá drzá fľandra.
56
00:02:41,235 --> 00:02:43,400
- Vy zlý záletník.
- Ale, no tak.
57
00:02:43,400 --> 00:02:45,755
Keď sa takto spolu rozprávame,
je to ohromná zábava.
58
00:02:45,880 --> 00:02:48,531
Áno, je to zábava.
Až idem prasknúť od smiechu.
59
00:02:51,155 --> 00:02:55,074
- Chcete ísť do mojej komôrky, pane?
- Až po vás, moje bucľaté dievča.
60
00:02:55,080 --> 00:02:56,344
Moje bucľaté dievča?
61
00:02:56,360 --> 00:02:58,313
Nie, nie ty, Marisa.
62
00:02:58,400 --> 00:03:00,352
Nie, nie, nikam nechoď!
63
00:03:00,360 --> 00:03:02,513
Kvôli tebe išla zjesť
tabletku na chudnutie.
64
00:03:06,280 --> 00:03:10,243
- Koho máme na linke, Roz?
- Na linke 4 máme Teda,
65
00:03:10,280 --> 00:03:12,244
ktorý nedokáže
nadviazať kontakt.
66
00:03:13,360 --> 00:03:15,997
Hovorte, Ted.
67
00:03:26,120 --> 00:03:28,761
Dúfam, že Ted vie oceniť iróniu.
68
00:03:30,312 --> 00:03:33,681
Na linke 2 máme Billa,
prechádza obdobím veľmi
69
00:03:33,720 --> 00:03:36,219
- ťažkých premien.
- Haló, Bill.
70
00:03:36,240 --> 00:03:39,520
Haló?
Je tam niekto?
71
00:03:40,360 --> 00:03:44,488
Aha. Vidím, že premena je
ukončená, však, Billy?
72
00:03:44,880 --> 00:03:47,397
- Tu je Dorothy.
- Bill je na linke 1.
73
00:03:47,400 --> 00:03:49,589
Tak zatiaľ zostaneme s
Dorothy. Panebože.
74
00:03:50,160 --> 00:03:51,398
Ako vám môžem pomôcť?
75
00:03:51,400 --> 00:03:54,128
Tak, že mi teraz dáte Roz.
Som jej manikérka
76
00:03:54,160 --> 00:03:55,390
a chcela si dohodnúť termín.
77
00:03:55,960 --> 00:03:58,415
Ja vám zavolám,
ale neskôr, Dorothy.
78
00:03:59,440 --> 00:04:01,592
Dajme si chvíľu na upokojenie.
79
00:04:01,600 --> 00:04:05,679
Chcem sa poslucháčom ospravedlniť,
za vysoký počet technických lapsusov,
80
00:04:05,680 --> 00:04:07,107
ktoré sme tu dnes zažili.
81
00:04:07,120 --> 00:04:09,413
A teraz si vypočujeme
pútavý blok s reklamami.
82
00:04:14,183 --> 00:04:15,290
Vysvetlíš mi to?
83
00:04:15,320 --> 00:04:17,981
- Vieš, som dnes trochu mimo.
- Len trochu?
84
00:04:18,360 --> 00:04:19,158
Dobre, tak veľmi.
85
00:04:19,200 --> 00:04:21,806
Roz, vyzeráš strašidelnejšie
ako celý Halloween.
86
00:04:22,360 --> 00:04:24,501
A chrápeš tu počas celej mojej šou.
87
00:04:24,880 --> 00:04:27,663
No... prepáč, Frasier.
88
00:04:27,680 --> 00:04:30,702
Tvoje "prepáč" mi nestačí.
Ako mi vysvetlíš tento úpadok,
89
00:04:30,720 --> 00:04:33,238
tento strašný prepad tvojej
profesionality?
90
00:04:35,378 --> 00:04:36,951
Myslím, že som tehotná!
91
00:04:40,960 --> 00:04:42,161
Tehotná?
92
00:04:42,200 --> 00:04:45,333
Ešte to neviem na isto.
Doma som si spravila test
93
00:04:45,360 --> 00:04:47,333
a bol dosť nejasný, tak som
šla k lekárovi.
94
00:04:47,360 --> 00:04:49,104
Čakám, kedy mi zavolá výsledok.
95
00:04:49,440 --> 00:04:51,634
- Ale, Roz, ako...
- Ja netuším ako!
96
00:04:51,640 --> 00:04:55,018
Nikto nie je dôslednejší
v užívaní antikoncepcie.
97
00:04:55,800 --> 00:05:00,429
Ale ako vieš, aj najlepšia ochrana
je účinná len 99 krát zo 100.
98
00:05:00,440 --> 00:05:02,269
Moje šance sú mizerné.
99
00:05:09,758 --> 00:05:12,603
Ale aj tak sa ti darilo unikať
neuveriteľne dlho.
100
00:05:14,120 --> 00:05:15,456
Sľúb mi, že to nikomu nepovieš.
101
00:05:15,480 --> 00:05:18,726
Ale samozrejme, Roz, veď
my vlastne ešte ani nevieme,
102
00:05:18,760 --> 00:05:21,030
- či je čo povedať.
- A čo ak je?
103
00:05:21,040 --> 00:05:23,318
Tým sa budeme zaoberať,
keď budeme musieť.
104
00:05:23,400 --> 00:05:25,515
Nemá zmysel trápiť sa, kým netreba.
105
00:05:25,520 --> 00:05:27,634
Ale ja na to neviem prestať myslieť.
106
00:05:27,840 --> 00:05:30,479
Vieš čo? Niles robí večer párty,
príď a rozptýliš sa.
107
00:05:30,480 --> 00:05:33,121
- Nie, dnes večer na to nemám náladu.
- Len príď, Roz.
108
00:05:33,737 --> 00:05:35,419
Napokon, mám aj nový kostým.
109
00:05:35,440 --> 00:05:37,484
No tak, bude zábava,
viem, že to chceš.
110
00:05:37,520 --> 00:05:39,783
Toto sú presne tie reči,
čo ma do toho dostali.
111
00:05:42,080 --> 00:05:44,896
Hej, povedz bratovi, že
prídem na tú jeho charitu.
112
00:05:45,040 --> 00:05:46,877
- Dobre.
- Tento rok mám skvelý kostým.
113
00:05:46,880 --> 00:05:49,099
Povieš mi, ktorá postava
to bude tentoraz?
114
00:05:49,240 --> 00:05:50,391
Voldov.
115
00:05:52,480 --> 00:05:53,780
Podľa, "Kde je Voldov."
116
00:05:54,388 --> 00:05:56,085
je to najmenej v 16 knihách.
117
00:05:57,156 --> 00:05:59,248
A ty si vraj sčítaný...
118
00:06:16,400 --> 00:06:17,785
Niles Crane.
119
00:06:17,800 --> 00:06:19,262
Marisa!
Kde si?
120
00:06:19,280 --> 00:06:20,961
Ešte si v salóne krásy?
121
00:06:21,000 --> 00:06:23,394
No... No...
Pokojne, pokojne.
122
00:06:23,400 --> 00:06:25,364
Prestaň plakať.
Nemôže to byť také zlé.
123
00:06:25,400 --> 00:06:27,602
Povedz presne, koľko vlasov ti zostalo.
124
00:06:30,928 --> 00:06:33,827
Len žiadnu paniku, dnes
pre teba nájdeme inú postavu.
125
00:06:33,960 --> 00:06:36,639
Ionesco má takú hru,
"Plešatá speváčka".
126
00:06:37,979 --> 00:06:39,172
Nie, žartujem, Marisa.
127
00:06:40,240 --> 00:06:41,565
No, musíš prísť.
128
00:06:41,640 --> 00:06:43,763
Marisa, máš 37 parochní, preboha.
129
00:06:43,800 --> 00:06:45,692
Choď do parochňovej šatne
a jednu si daj.
130
00:06:46,760 --> 00:06:50,000
Marisa, tento večer pre mňa
veľmi veľa znamená.
131
00:06:50,040 --> 00:06:53,615
Potrebujem ťa tu.
Záleží ti vôbec na mojich citoch?
132
00:06:57,731 --> 00:06:58,997
No, aj to je odpoveď.
133
00:07:02,360 --> 00:07:05,038
- Tak čo, ako ide párty?
- Aj my sme práve prišli.
134
00:07:05,040 --> 00:07:06,173
Dokonca sme aj meškali.
135
00:07:06,200 --> 00:07:08,288
Sherlock nás zaviedol
do nesprávneho bytu.
136
00:07:08,969 --> 00:07:10,344
Tak sme minútku meškali.
137
00:07:10,360 --> 00:07:13,177
Keď nám v tom nesprávnom byte
dali drink, nesťažovali ste sa.
138
00:07:14,794 --> 00:07:16,363
- Dobrý večer všetkým.
- Niles.
139
00:07:16,400 --> 00:07:20,790
Máte krásne kostýmy. Daphne,
vy vyzeráte obzvláš krásne.
140
00:07:20,800 --> 00:07:23,129
Ďakujem, ale príliš mi lichotíte.
141
00:07:23,160 --> 00:07:25,681
Je mi tesný, asi som
nejaké kilo pribrala.
142
00:07:25,720 --> 00:07:28,035
To už stačilo, ty nemravná pobehlica.
143
00:07:28,832 --> 00:07:32,377
Tresnem ťa svojou šľachovitou
pravicou po tom necudnom zadku!
144
00:07:32,440 --> 00:07:34,887
V taxíku som mohol aspoň
vystrčiť hlavu von oknom.
145
00:07:35,446 --> 00:07:38,051
- Kde je tu bar?
- Odprevadím vás.
146
00:07:38,080 --> 00:07:40,930
- Podávam grog a medovinu.
- Ktoré chutí viac ako pivo?
147
00:07:43,160 --> 00:07:46,320
Aha, Roz, som tak rád, že si prišla.
148
00:07:46,360 --> 00:07:47,505
Ozval sa ti lekár?
149
00:07:47,520 --> 00:07:49,572
Nie a idem sa zblázniť.
150
00:07:49,600 --> 00:07:51,362
Neviem si predstaviť seba ako matku.
151
00:07:51,400 --> 00:07:52,628
Ty áno?
152
00:07:55,446 --> 00:07:57,897
Ja hej.
Už ten kostým je výchovný.
153
00:07:57,920 --> 00:07:59,980
Odnesiem to dozadu.
154
00:08:00,720 --> 00:08:03,460
Fíha, Roz, dnes vyzeráte úžasne.
155
00:08:03,480 --> 00:08:05,857
Aký zaujímavý kostým.
Vy ste kto?
156
00:08:05,880 --> 00:08:07,801
Som O z "Príbehu o O".
157
00:08:09,720 --> 00:08:11,112
To zas bude otrava.
158
00:08:11,120 --> 00:08:13,577
Vážne, dnes vyzeráte
mimoriadne pekne.
159
00:08:13,600 --> 00:08:14,840
Máte v sebe akúsi žiaru.
160
00:08:14,880 --> 00:08:17,202
To nie, Bože môj.
Žiaru nie.
161
00:08:18,250 --> 00:08:19,919
Prepáčte, som trochu nervózna,
162
00:08:20,805 --> 00:08:22,379
mala som menšiu nehodu
163
00:08:22,400 --> 00:08:24,481
a ešte neviem, aký je rozsah škôd.
164
00:08:24,760 --> 00:08:27,361
Musím si vypočuť odkazovač.
Viete, kde je tu telefón?
165
00:08:27,400 --> 00:08:28,767
Jasné, tam hore, na konci schodov.
166
00:08:28,800 --> 00:08:30,709
- Ďakujem.
- Tou nehodou sa netrápte.
167
00:08:30,720 --> 00:08:33,494
Do mňa kedysi nabúrali zozadu.
Aj vám sa to takto stalo?
168
00:08:37,280 --> 00:08:38,776
Trochu inak.
169
00:08:41,920 --> 00:08:43,772
- Ahoj.
- Ahoj.
170
00:08:43,800 --> 00:08:46,392
- Ste tu sama?
- Bože, dúfam, že hej.
171
00:08:50,200 --> 00:08:51,556
Páni, to je dobré.
172
00:08:51,560 --> 00:08:54,111
Aká vyvážená zmes chutí
syrovej nádhery.
173
00:08:54,120 --> 00:08:55,384
Musíte ochutnať.
174
00:08:57,317 --> 00:08:58,941
Syrové.
175
00:09:00,040 --> 00:09:01,704
Áno, syrové.
176
00:09:01,720 --> 00:09:02,987
Le ...
177
00:09:03,000 --> 00:09:05,564
To je skvelé mať taký šťastný zmysel
178
00:09:05,600 --> 00:09:07,249
pre jasnosť a stručnosť.
179
00:09:09,178 --> 00:09:10,150
Áno.
180
00:09:11,800 --> 00:09:13,121
A kto máte byť vy?
181
00:09:13,161 --> 00:09:15,670
Chingachgook,
som posledný z Mohykánov.
182
00:09:15,800 --> 00:09:16,605
Áno?
183
00:09:17,947 --> 00:09:19,784
Už viem, prečo vymreli.
184
00:09:28,640 --> 00:09:29,881
Daphne, kde je Roz?
185
00:09:29,920 --> 00:09:33,563
Asi telefonuje. Každých 15
minút volá na svoj odkazovač.
186
00:09:34,177 --> 00:09:36,103
Tá malá nehoda ju asi dosť trápi.
187
00:09:37,118 --> 00:09:38,363
Povedala vám o nej?
188
00:09:38,400 --> 00:09:39,610
Šampanské?
189
00:09:39,640 --> 00:09:42,354
Teraz nie, Niles, prepáč.
Musíme si o niečom pohovoriť?
190
00:09:43,278 --> 00:09:44,518
Roz mi o tom všetko povedala.
191
00:09:44,845 --> 00:09:46,118
Veď o nič nejde.
192
00:09:46,120 --> 00:09:48,003
To sa stáva, aj keď dávate pozor.
193
00:09:48,040 --> 00:09:49,818
Pred rokmi sa to stalo aj mne.
194
00:09:51,090 --> 00:09:52,440
Vážne, Daphne?
195
00:09:52,480 --> 00:09:55,309
Áno. Bolo to také rýchle,
bum, bum a dosť.
196
00:09:57,488 --> 00:10:00,174
On bol opitý a ja som
nedávala pozor.
197
00:10:01,320 --> 00:10:04,259
Volala som mu, ale nedostala
som od neho ani halier.
198
00:10:04,280 --> 00:10:06,020
Nič som o tom nevedel.
199
00:10:06,040 --> 00:10:08,043
Nie?
Veď dokopy o nič nejde.
200
00:10:08,080 --> 00:10:11,496
Doma v Manchestri s našimi
opilcami to nebol problém.
201
00:10:11,520 --> 00:10:13,702
S nimi sa mi to stalo aspoň 10 krát.
202
00:10:17,745 --> 00:10:20,814
Vážne? Ja som nemal...
To vážne?
203
00:10:24,120 --> 00:10:27,054
Nuž, nič nie je isté, kým nebudú
výsledky tehotenského testu.
204
00:10:27,486 --> 00:10:28,493
Tehotenstvo?
205
00:10:28,520 --> 00:10:31,037
To sme nehovorili
o dopravných nehodách?
206
00:10:31,040 --> 00:10:32,100
Bože môj!
207
00:10:32,398 --> 00:10:33,860
Roz je tehotná?
208
00:10:33,880 --> 00:10:35,851
Ako vám to napadá?
Kde ste vzali taký šialený nápad?
209
00:10:35,880 --> 00:10:37,414
- Vy ste to predsa povedali.
- Buďte ticho,
210
00:10:37,680 --> 00:10:39,728
lebo vás tresnem
svojou šľachovitou pravicou...
211
00:10:39,840 --> 00:10:41,196
Poďte, poďte so mnou!
212
00:10:45,798 --> 00:10:47,697
- Nevidel si, kam šiel Frasier?
- Nemám tušenia?
213
00:10:48,040 --> 00:10:49,576
- A kde je Daphne?
- Tiež neviem.
214
00:10:49,880 --> 00:10:51,625
Holmes, sklamali ste ma.
215
00:10:53,280 --> 00:10:55,013
Teraz sa cítim tak hrozne.
216
00:10:55,040 --> 00:10:57,365
Sľúbil som Roz, že budem mlčať.
217
00:10:57,400 --> 00:10:58,813
A ja som to vykecal.
218
00:10:58,840 --> 00:11:01,205
Nie je to vaša vina,
mysleli ste, že to viem.
219
00:11:01,520 --> 00:11:04,808
Nemáte vreckovku? Tie hlúpe
mihalnice mi ničia oči.
220
00:11:04,840 --> 00:11:06,787
Asi som alergická na lepidlo.
221
00:11:06,800 --> 00:11:09,384
Prosím, sľúbte mi, že
to nikomu nepoviete.
222
00:11:09,400 --> 00:11:11,539
- Musíme udržať tajomstvo.
- No dobre.
223
00:11:11,560 --> 00:11:13,562
Ale naveky sa nám to nepodarí.
224
00:11:13,600 --> 00:11:15,697
Nezabúdajte,
že tu hovoríme o dieťati.
225
00:11:15,698 --> 00:11:16,400
No veď.
226
00:11:18,400 --> 00:11:20,340
Ako som mohol byť taký neopatrný?
227
00:11:20,360 --> 00:11:22,413
Také veci sa stávajú,
nie je to vaša vina.
228
00:11:22,520 --> 00:11:24,465
Ale, keď to praskne,
viete, na koho bude zle!
229
00:11:24,480 --> 00:11:27,465
Už sa nebojte, ja tú
vašu povesť ochránim.
230
00:11:27,480 --> 00:11:29,780
Poviem, že som vás
k tomu vyprovokovala.
231
00:11:29,800 --> 00:11:31,114
Dobre.
232
00:11:32,760 --> 00:11:35,005
Radšej sa vráťme na párty,
kým nás nezačnú hľadať.
233
00:11:38,121 --> 00:11:39,892
Ahoj, Niles.
234
00:11:41,036 --> 00:11:42,746
Prečo máš taký vykrivený nos?
235
00:11:47,720 --> 00:11:50,548
[ŠMRNC]
236
00:11:52,801 --> 00:11:56,174
Tu kráča literárna postava,
ktorú by som rád spoznal lepšie.
237
00:11:56,863 --> 00:11:58,510
Počkaj chvíľu, chcem s tebou hovoriť.
238
00:11:58,520 --> 00:11:59,493
O čom?
239
00:12:00,000 --> 00:12:01,687
Počkaj tu.
Pozdravím hostí.
240
00:12:05,847 --> 00:12:07,176
Trik alebo dar?
241
00:12:07,760 --> 00:12:09,478
To vás sem vrátnik pustil?
242
00:12:09,480 --> 00:12:10,597
Bývame tu v dome.
243
00:12:10,600 --> 00:12:12,375
No, je mi ľúto, ale prišli ste nevhod.
244
00:12:12,400 --> 00:12:13,749
Ale veď je Halloween.
245
00:12:13,760 --> 00:12:14,795
Dobre, počkajte.
246
00:12:16,131 --> 00:12:18,222
Krabí piroh pre teba,
Losos pre teba
247
00:12:18,240 --> 00:12:20,809
a paštéta pre Drakulu.
A už choďte!
248
00:12:24,040 --> 00:12:25,584
Ihneď s tebou musím hovoriť.
249
00:12:25,600 --> 00:12:27,916
Nože počkaj, Niles.
Budem hádať.
250
00:12:27,920 --> 00:12:29,424
Lady Godila?
251
00:12:29,440 --> 00:12:30,384
Nie. Eva.
252
00:12:30,400 --> 00:12:31,560
Tá z Biblie.
253
00:12:32,280 --> 00:12:34,282
Konečne viem, prečo
máva taký náklad.
254
00:12:36,218 --> 00:12:38,130
Čo to stváraš?
Ty chceš opustiť Daphne?
255
00:12:38,160 --> 00:12:40,852
Priviezol som ju sem, ale
nemusím s ňou stráviť celý večer.
256
00:12:46,440 --> 00:12:49,234
Hej, hej, aký máte krásny raťafák.
257
00:12:50,520 --> 00:12:52,876
Hej, počkať, počkať.
Viete, kto som?
258
00:12:52,880 --> 00:12:54,107
Nuž, vzdávam sa.
259
00:12:54,120 --> 00:12:55,100
Som Voldov.
260
00:12:55,600 --> 00:12:56,934
Podľa, "Kde je Voldov".
261
00:12:57,640 --> 00:12:59,777
Ten, ktorého nemožno nájsť,
lebo zapadne v dave.
262
00:12:59,800 --> 00:13:01,754
Nepoznám, ale rád uvidím ukážku!
263
00:13:05,160 --> 00:13:07,113
Viete, tá predstava ma desí.
264
00:13:07,120 --> 00:13:09,809
To, že váš kocúr bol
ukrytý v zásuvke,
265
00:13:10,817 --> 00:13:12,119
sú ako ľudia, však?
266
00:13:12,920 --> 00:13:14,862
Prepáčte, potrebujem svojho brata.
267
00:13:14,880 --> 00:13:16,505
Nie, nie. Niles!
268
00:13:16,520 --> 00:13:20,310
Vážne sa mi darí. Táto kočitá
čiapka je magnet na baby.
269
00:13:20,360 --> 00:13:22,263
Je to veľmi súrne.
270
00:13:22,280 --> 00:13:23,346
Prestaň kričať!
271
00:13:24,280 --> 00:13:27,193
- Je mi ľúto. Ospravedlníte ma?
- Iste. Ale vráťte sa.
272
00:13:28,360 --> 00:13:30,843
Tvoje snobské správanie je hrozné,
273
00:13:30,880 --> 00:13:32,109
už nevládzem nekomentovať ho.
274
00:13:32,120 --> 00:13:33,471
Tak ho nekomentuj,
keď si opitý!
275
00:13:33,480 --> 00:13:34,742
Cítim z teba alkohol.
276
00:13:34,760 --> 00:13:36,085
Som triezvy až strach.
277
00:13:38,780 --> 00:13:40,044
Viem všetko o dieťati.
278
00:13:40,863 --> 00:13:41,875
- Vážne?
- Hej.
279
00:13:41,880 --> 00:13:44,135
- Kto zas kecal?
- Počul som to od Daphne samotnej.
280
00:13:44,160 --> 00:13:45,685
- Od Daphne?
- Áno.
281
00:13:45,720 --> 00:13:48,897
Tá hnusná klebetnica.
Zaškrtím ju.
282
00:13:48,920 --> 00:13:51,059
Čo to rozprávaš?
Ty nemáš svedomie?
283
00:13:51,080 --> 00:13:53,164
Niles, povedz mi, čo je
ťa do môjho svedomia?
284
00:13:53,200 --> 00:13:56,411
Hovoríme predsa o slobodnej
žene s dieťaťom.
285
00:13:56,440 --> 00:13:57,509
Čo s tým mieniš urobiť?
286
00:13:57,520 --> 00:13:59,869
Neviem, mohol by som jej
trebárs zvýšiť plat.
287
00:14:03,150 --> 00:14:05,661
To je tvoja predstava zodpovednosti?
Zvýšiť jej plat?
288
00:14:05,680 --> 00:14:07,389
A čo mám urobiť?
Oženiť sa s ňou?
289
00:14:07,400 --> 00:14:10,125
Buď realista, Niles,
to ona ostala tehotná.
290
00:14:10,160 --> 00:14:11,262
Ahoj, Roz.
291
00:14:11,280 --> 00:14:13,535
Zmiznite, Niles!
292
00:14:13,560 --> 00:14:14,559
Ostaňte tu!
293
00:14:15,585 --> 00:14:17,662
Mám chuť roztrhnúť ťa ako žabu.
294
00:14:17,680 --> 00:14:19,647
- Prečo si mu povedal o dieťati?
- To som nebol ja.
295
00:14:19,680 --> 00:14:21,711
Daphne mu to povedala,
tá prekliata klebetnica.
296
00:14:21,720 --> 00:14:25,124
- A kto to povedal Daphne?
- No... to som bol ja.
297
00:14:28,752 --> 00:14:32,033
Ahoj. Počúvajte, decká krpaté,
nemali by ste už spať?
298
00:14:32,040 --> 00:14:34,465
Dr. Crane, to som ja, Dr. Krowitz.
299
00:14:36,017 --> 00:14:38,762
Poznávam vás.
A toto musí byť vaša žena Silvia.
300
00:14:38,800 --> 00:14:40,458
Nepoznám ju.
301
00:14:40,480 --> 00:14:41,706
Trik alebo dar?
302
00:14:44,358 --> 00:14:47,402
Čo si to spravil? Výslovne som ťa
žiadala, aby si o tom mlčal.
303
00:14:47,440 --> 00:14:49,997
Je mi to ľúto, Roz, ale ako tam
trepala, myslel som, že vie,
304
00:14:50,000 --> 00:14:52,055
- že čakáš dieťa.
- Čo? Naozaj?
305
00:14:53,785 --> 00:14:56,024
- No dobre. Skvelá práca, Frasier.
- Prepáč, Roz,
306
00:14:56,040 --> 00:14:58,138
ale on je majstrom dedukcie
aj tak by na to prišiel.
307
00:14:58,160 --> 00:14:58,978
Dočerta!
308
00:14:59,851 --> 00:15:01,765
Vyrozprávajte sa,
rád si vás vypočujem.
309
00:15:01,800 --> 00:15:05,164
Ako vám to mám vysvetliť?
To tie mihalnice, ja neplačem, naozaj.
310
00:15:05,240 --> 00:15:07,159
Ste rovnako odvážna ako krásna.
311
00:15:07,160 --> 00:15:09,312
A nemali by ste piť ten jed.
312
00:15:09,320 --> 00:15:11,047
Prosím, Roz, vypite si.
313
00:15:12,079 --> 00:15:15,225
- Roz, nemáte vreckovku?
- Ak ju nevidíte, tak ju nemám.
314
00:15:16,320 --> 00:15:19,172
Prepáčte. Tam, na stole, sú obrúsky.
315
00:15:19,200 --> 00:15:21,554
Vráťte sa, statočné dievča!
316
00:15:23,495 --> 00:15:25,373
Len sa na ňu pozri, na chuderku.
317
00:15:25,400 --> 00:15:26,900
Čo to zas trepeš?
318
00:15:27,440 --> 00:15:30,043
No... skôr, či neskôr sa to asi dozvieš.
319
00:15:30,320 --> 00:15:31,960
Na ceste je dieťa.
320
00:15:32,000 --> 00:15:33,328
Čo, aj ty o tom vieš?
321
00:15:34,054 --> 00:15:36,866
- A ty odkiaľ?
- Frasier a Roz sa o tom rozprávali.
322
00:15:36,880 --> 00:15:38,411
Nevyzeráš, že by ťa to prekvapilo.
323
00:15:39,259 --> 00:15:42,542
Mám ju celkom rád, ale treba
povedať, že nie je žiadna mníška,
324
00:15:42,560 --> 00:15:44,535
myslím, že má za ušami až, až.
325
00:15:46,675 --> 00:15:48,297
Ocko, nemal by si ju ohovárať,
326
00:15:48,320 --> 00:15:50,402
ale skôr hľadať vinu na správnom mieste.
327
00:15:50,520 --> 00:15:52,932
U Frasiera.
Pozri na neho, nehanebný Casanova!
328
00:15:52,960 --> 00:15:54,724
Čo s tým má Frasier spoločné?
329
00:15:54,760 --> 00:15:55,649
On je otcom.
330
00:15:55,840 --> 00:15:57,534
Čože?
Robíš si srandu?
331
00:15:57,560 --> 00:15:59,907
- Počul som to od neho samého.
- Tak tomu neverím.
332
00:16:00,040 --> 00:16:02,053
- Idem si s ním pohovoriť.
- Stoj! Stoj!
333
00:16:02,080 --> 00:16:04,190
Urobil som závažné rozhodnutie.
334
00:16:06,266 --> 00:16:09,239
Je v tejto rodine človek, čo má
zmysel pre čestnosť a slušnosť.
335
00:16:09,480 --> 00:16:11,469
Frasier sa čestne zachovať nedokáže,
336
00:16:11,480 --> 00:16:12,610
ale ja áno.
337
00:16:12,640 --> 00:16:13,956
Ja ti nerozumiem.
338
00:16:14,819 --> 00:16:15,993
Požiadam ju o ruku.
339
00:16:16,000 --> 00:16:18,192
Čo ti šibe?
Veď si ešte ženatý.
340
00:16:18,200 --> 00:16:21,094
Marisa ma už nepotrebuje,
ale tamtá žena áno.
341
00:16:21,120 --> 00:16:23,534
Nikdy som si nevšimol,
že sa ti páči.
342
00:16:23,560 --> 00:16:25,667
To som sa pretvaroval.
343
00:16:29,765 --> 00:16:31,809
Prišiel čas, zachovať sa ako chlap.
344
00:16:31,840 --> 00:16:33,699
Ako?
Chceš sa rozviesť s manželkou
345
00:16:33,720 --> 00:16:35,920
a vziať si ženu, čo čaká dieťa
tvojho brata?
346
00:16:37,815 --> 00:16:39,368
Už som sa rozhodol.
347
00:16:40,120 --> 00:16:41,961
Nič ma už nezastaví, ocko.
348
00:16:42,080 --> 00:16:44,836
Prepáčte, Niles. Obávam sa, že
došlo k malej nehode
349
00:16:44,840 --> 00:16:46,478
na vašom perzskom koberci.
350
00:16:47,071 --> 00:16:49,158
Hovorte mi
Ten-kto-sa-babre-s-krabmi.
351
00:16:50,089 --> 00:16:51,423
Teraz nie, Gil.
352
00:16:52,920 --> 00:16:55,779
Roz, nemá zmysel trápiť sa,
kým si nie ste istá.
353
00:16:56,721 --> 00:16:58,996
Tie oči ma pália stále viac.
354
00:16:59,240 --> 00:17:01,547
Požiadam Dr. Cranea,
aby ma odviezol domov.
355
00:17:01,600 --> 00:17:03,219
Nechcem tu kaziť náladu.
356
00:17:04,184 --> 00:17:05,450
Veď som sa už zabavila.
357
00:17:06,000 --> 00:17:07,864
Je tu pár veľmi atraktívnych mužov.
358
00:17:08,600 --> 00:17:10,451
Ale, kto ma bude chcieť
v tomto stave?
359
00:17:12,196 --> 00:17:13,504
Počujte, o Frasiera sa nebojte,
360
00:17:13,520 --> 00:17:15,356
určite sa o vás postará.
361
00:17:15,760 --> 00:17:16,998
To je na smiech.
362
00:17:17,000 --> 00:17:18,062
Straťte sa, Roz.
363
00:17:18,080 --> 00:17:19,361
Dr. Crane.
364
00:17:19,560 --> 00:17:21,429
To nič, musím zavolať
na svoj odkazovač.
365
00:17:21,440 --> 00:17:22,681
Daphne...
366
00:17:24,560 --> 00:17:26,686
...my dvaja sa poznáme už 4 roky.
367
00:17:26,760 --> 00:17:28,985
Moment, dajte mi trochu času.
368
00:17:29,160 --> 00:17:30,247
Chcem si to sformulovať.
369
00:17:30,280 --> 00:17:32,027
Jasné, máte toľko času,
koľko potrebujete.
370
00:17:32,040 --> 00:17:33,401
Musím nájsť vášho brata.
371
00:17:37,600 --> 00:17:39,929
Dr. Crane, môžem s vami
na chvíľu hovoriť?
372
00:17:41,720 --> 00:17:43,941
Prepáčte, ospravedlníte ma?
373
00:17:43,960 --> 00:17:46,374
Samozrejme. Idem si obnoviť rúž.
374
00:17:46,400 --> 00:17:47,934
Cítim sa bez neho nahá.
375
00:17:50,520 --> 00:17:52,215
Nenabúrali ste mi večer už dosť?
376
00:17:52,240 --> 00:17:53,123
O čom to hovoríte?
377
00:17:53,160 --> 00:17:55,774
Hovorím o tých vašich
klebetných ústach.
378
00:17:55,800 --> 00:17:57,268
Nilesovi ste povedali o dieťati.
379
00:17:57,280 --> 00:17:58,511
Tak to ani náhodou.
380
00:17:58,520 --> 00:18:00,233
Ona sa ešte hrá na nevinnú.
381
00:18:00,240 --> 00:18:02,200
Pozrite, nechcem vám zničiť večer,
382
00:18:02,240 --> 00:18:03,656
ale takto tu ostať nemôžem.
383
00:18:03,680 --> 00:18:04,871
Pozrite na moje oči.
384
00:18:04,880 --> 00:18:07,102
Áno, je mi strašne ľúto
vášho stavu, Daphne,
385
00:18:07,120 --> 00:18:08,776
ale je to len vaša vina.
386
00:18:09,000 --> 00:18:11,135
Predtým ste si mali
prečítať návod na škatuľke.
387
00:18:14,611 --> 00:18:17,302
Je od vás sprosté, že to teraz
celé zvaľujete na mňa.
388
00:18:17,320 --> 00:18:20,057
Potrebujem len odvoz domov.
Hneď teraz.
389
00:18:20,080 --> 00:18:20,994
Tak teda dobre,
390
00:18:21,000 --> 00:18:22,783
ale neodídem, kým nedostanem
391
00:18:22,800 --> 00:18:25,159
Evino telefónne číslo.
Tak si sadnite a pite.
392
00:18:25,160 --> 00:18:26,576
Fajčite aj cigary, ak chcete.
393
00:18:28,783 --> 00:18:29,891
Tá žena ma priťahuje a nedovolím,
394
00:18:29,920 --> 00:18:31,570
aby ste mi vy a váš smiešny problém,
395
00:18:31,600 --> 00:18:32,362
stáli v ceste.
396
00:18:32,400 --> 00:18:33,718
Tak to už stačí!
397
00:18:34,760 --> 00:18:37,617
Niles, prestaň do toho strkať svoj
veľký nos a prestaň sa strápňovať.
398
00:18:37,640 --> 00:18:40,047
Jediné, čo ma strápňuje je to,
že si môj brat.
399
00:18:40,080 --> 00:18:42,786
Ty hulvát, ty gauner, ty lotor!
400
00:18:43,640 --> 00:18:45,768
Čo je, preboha, zlé na tom,
že chcem jej telefón.
401
00:18:45,800 --> 00:18:47,400
Nezaujíma nás tvoja korisť,
402
00:18:47,440 --> 00:18:48,995
hovoríme o tej predbežne poslednej,
403
00:18:49,000 --> 00:18:52,052
a nemôžeš to poprieť.
Mám stopercentný dôkaz.
404
00:18:52,120 --> 00:18:54,160
A z teba ťahá dobrých 40%.
405
00:18:55,400 --> 00:18:58,405
Stojí pred tebou žena
v krajnej núdzi.
406
00:18:58,440 --> 00:19:01,622
Nie, nie je to až také zlé.
Nájdem si niekoho, kto ma vezme.
407
00:19:01,640 --> 00:19:03,782
- Práve ste našli.
- Niles, prestaň!
408
00:19:03,800 --> 00:19:05,374
Daj pokoj, ocko!
409
00:19:06,959 --> 00:19:08,831
Keď si dokázal túto ženu zviesť,
410
00:19:08,840 --> 00:19:11,215
teraz skús byť mužom
a stoj pri nej.
411
00:19:11,240 --> 00:19:14,599
- Niles, skôr, než sa tu úplne strápniš...
- Prestaň, lebo ti udelím lekciu
412
00:19:14,600 --> 00:19:15,671
z gavalierstva.
413
00:19:17,640 --> 00:19:19,600
Dr. Crane, preboha.
414
00:19:21,276 --> 00:19:22,401
Nebráňte ho!
415
00:19:22,440 --> 00:19:25,018
Možno už je v rodine jeden bastard.
416
00:19:25,040 --> 00:19:26,855
Ale ak do toho mám čo hovoriť ja,
417
00:19:27,000 --> 00:19:28,644
vaše dieťa nebude ďalším.
418
00:19:28,680 --> 00:19:29,454
Daphne...
419
00:19:30,680 --> 00:19:31,792
...vezmete si ma?
420
00:19:31,800 --> 00:19:34,161
Dobrotivý pane Bože,
ty spitý imbecil!
421
00:19:35,720 --> 00:19:37,741
Daphne nie je tehotná,
tehotná je Roz.
422
00:19:42,249 --> 00:19:43,314
Takže Roz?
423
00:19:43,520 --> 00:19:44,707
Kto je Roz?
424
00:19:44,720 --> 00:19:46,084
Oblečená ako O.
425
00:19:46,200 --> 00:19:47,955
"Ooooo"
426
00:19:49,120 --> 00:19:51,173
To bolo veľmi galantné, Dr. Crane.
427
00:19:51,440 --> 00:19:52,851
Požiadajte o ruku Roz.
428
00:19:52,880 --> 00:19:54,605
Ak ju niekto požiada o ruku,
bude to Frasier!
429
00:19:54,640 --> 00:19:55,882
- Čože?
- Mal si s ňou pomer.
430
00:19:55,920 --> 00:19:58,022
- Ako si to mohol urobiť?
- Tak to bol Frasier?
431
00:19:58,040 --> 00:20:01,101
Počujte ľudia, ja vôbec nie som
otcom Rozinho dieťaťa.
432
00:20:01,979 --> 00:20:04,109
Ešte ani nevieme naisto,
či nejaké bude.
433
00:20:04,400 --> 00:20:05,895
Teraz už vieme.
434
00:20:09,212 --> 00:20:11,804
[POKRAČOVANIE NABUDÚCE]
435
00:20:15,640 --> 00:20:17,801
Slovenské titulky:
hardrock