1
00:00:00,248 --> 00:00:02,048
Ahoj, jsem Chuck.
Tady je pár věcí,
2
00:00:02,049 --> 00:00:03,000
které byste měli vědět,
nebo jste je možná zapomněli.
3
00:00:03,913 --> 00:00:06,345
Na novém Buy More
jsme nijak nešetřili.
4
00:00:06,353 --> 00:00:10,506
Nyní je to plnohodnotné
zařízení CIA a NSA.
5
00:00:10,513 --> 00:00:14,245
Nový Buy More válí.
Tobogán a padací dveře.
6
00:00:14,246 --> 00:00:16,146
A nový super agent/vedoucí
Nerd Herdu - Greta.
7
00:00:16,181 --> 00:00:17,310
Ta bude už navždy
v mém tlukoucím srdci.
8
00:00:17,311 --> 00:00:19,807
Myslím, že jste si to zasloužil.
Klíče k Buy More.
9
00:00:19,808 --> 00:00:23,641
Povyšuji vás na vedoucího
obchodu, pane Grimesi.
10
00:00:25,108 --> 00:00:27,001
Možná má Úžasňák pravdu.
11
00:00:27,009 --> 00:00:30,675
Svatba, dítě...
12
00:00:30,743 --> 00:00:35,042
Kdo ví?
Možná jsme na řadě.
13
00:00:48,412 --> 00:00:52,312
- Kdy budem jíst? Mám hlad.
- Sklapni, mukle!
14
00:00:52,313 --> 00:00:54,313
Moc žvaníš.
15
00:01:05,017 --> 00:01:07,117
Ujedeme maximálně
15 kilometrů,
16
00:01:07,184 --> 00:01:09,517
ale v žádném případě ne
do Yucca Mountain.
17
00:01:12,519 --> 00:01:16,387
Posílají nás jinam.
Nové přísně utajené zařízení.
18
00:01:19,090 --> 00:01:21,490
Kam že to jedeme?
19
00:01:21,724 --> 00:01:24,826
Věnujte mi pozornost, hráči!
Vážíme si vaší trpělivosti.
20
00:01:24,827 --> 00:01:28,662
Od půlnočního vydání "Spy Attack"
nás dělí méně než dvě hodiny.
21
00:01:28,730 --> 00:01:31,229
Někdo přeskládejte
ty DVD přehrávače.
22
00:01:31,297 --> 00:01:33,598
A potřebuju tu daleko víc
prázdných CDček.
23
00:01:33,666 --> 00:01:37,500
Ne, odnes odtud ty konzole!
Lidi, potřebuju tady uličku.
24
00:01:37,568 --> 00:01:40,503
Jasný? Včera jsem tu prosazoval
naslouchací schopnosti.
25
00:01:40,570 --> 00:01:44,472
Dával někdo pozor? Ne!
A je to vidět.
26
00:01:44,540 --> 00:01:47,041
Nemyslím si, že to bereš
dost vážně, kámo.
27
00:01:47,109 --> 00:01:49,009
Myslím to vážně.
Jako De Niro v Kmotrovi.
28
00:01:49,076 --> 00:01:53,678
Hele, Buy More patří CIA a jako
vedoucí stojím v první linii.
29
00:01:53,746 --> 00:01:56,480
Jestli to tady nahoře nepůjde hladce,
je to záležitost národní bezpečnosti.
30
00:01:56,481 --> 00:01:57,548
Potřebuju pistoli.
31
00:01:57,549 --> 00:01:59,216
Nejlépe něco jako Desert Eagle
nebo nějakou velkou...
32
00:01:59,217 --> 00:02:01,250
Tohle Kmotra přesahuje.
Vypadá to spíš na Gladiátora.
33
00:02:01,318 --> 00:02:02,451
Tak jo, ale poslouchej, Chucku.
34
00:02:02,452 --> 00:02:04,352
Největší hra letošního roku
vychází dneska
35
00:02:04,420 --> 00:02:06,620
a tihle fanoušci venku
táboří už týden,
36
00:02:06,688 --> 00:02:09,089
týden bez svých konzolí
a simulovaného zabíjení.
37
00:02:09,157 --> 00:02:11,057
Jejich touha po krvi
by se dala krájet.
38
00:02:11,091 --> 00:02:14,158
- Netábořils tam loni taky?
- Jo, jasně, tak dobrá.
39
00:02:14,159 --> 00:02:15,826
Ale to znamená,
že vím, na co myslí.
40
00:02:15,827 --> 00:02:18,328
A očekávají kompletní zahajovací
prezentaci na vysoké úrovni.
41
00:02:18,396 --> 00:02:23,865
Jsem u kormidla, kámo, je to tu.
Má manažerská samurajská zkouška, ano?
42
00:02:23,933 --> 00:02:26,801
A já jsem připravený. Chci ji.
A nepotřebuju pomoc.
43
00:02:26,802 --> 00:02:31,304
Víš, jestli se má něco stát, je tu
skrytá CIA ve formě Johna Caseyho.
44
00:02:31,372 --> 00:02:33,639
- Jo a nová Greta.
- Nová Greta?
45
00:02:40,979 --> 00:02:42,213
Zdravím, Greto.
46
00:02:42,214 --> 00:02:44,247
Vše je připraveno na vydání hry,
pane Grimesi.
47
00:02:44,314 --> 00:02:46,582
- Perfektní.
- Mám ještě něco udělat?
48
00:02:47,617 --> 00:02:49,650
Kroť se, kroť se.
49
00:02:49,718 --> 00:02:52,252
Ne, ne.
Pokračujte, dobrá práce.
50
00:02:53,187 --> 00:02:55,087
Rád jsem vás poznal.
51
00:02:55,122 --> 00:02:57,122
Co?
52
00:02:58,691 --> 00:02:59,991
Kde jsem skončil?
Jsem manažer.
53
00:02:59,992 --> 00:03:01,993
Jsem manažer, národní bezpečnost,
to všechno...
54
00:03:02,061 --> 00:03:05,562
A i když bych moc rád zůstal poblíž
a podíval se, jak se to vyvine,
55
00:03:05,563 --> 00:03:07,430
musím za hodinu
chytnout letadlo.
56
00:03:07,431 --> 00:03:09,532
- Nepovídej.
- Soukromý tryskáč do Monaka.
57
00:03:09,533 --> 00:03:13,000
Téda, to ti přeju, celý týden
stíhat línýho oligarchu
58
00:03:13,001 --> 00:03:16,137
na Francouzské riviéře
se svou ohromnou přítelkyní.
59
00:03:16,138 --> 00:03:19,539
To jsem zmínil taky?
Kamaráde, bude to mise...
60
00:03:19,540 --> 00:03:22,275
Tvýho života, myslím,
žes to taky zmínil.
61
00:03:22,343 --> 00:03:26,043
Ale zadrž chvilku.
Co to nespoutané nadšení?
62
00:03:26,044 --> 00:03:28,480
Zbožňuju ho, ale kde je
Chuckova vztahová neuróza?
63
00:03:28,481 --> 00:03:31,149
Nervózní mnutí rukou
a potrhlost?
64
00:03:31,150 --> 00:03:35,087
Nikdy bych nemluvil za Sarah,
ale když bych musel,
65
00:03:35,088 --> 00:03:38,323
řekl bych, že se se mnou
konečně začíná usazovat.
66
00:03:38,324 --> 00:03:42,594
Odmlčme se.
Buďme zticha.
67
00:03:42,662 --> 00:03:45,497
Jsi v šťastném vztahu,
já jsem profesionálně na vrcholu,
68
00:03:45,498 --> 00:03:48,300
vychutnejme si to.
69
00:03:52,339 --> 00:03:54,239
Voní to jako vítězství.
70
00:03:57,544 --> 00:04:01,413
Co tě žere, Walkerová?
Rveš se jak pitbull, co?
71
00:04:01,414 --> 00:04:04,315
Změnilo to něco?
Když jsi zjistil, že máš dítě?
72
00:04:05,552 --> 00:04:07,319
Říká se,
že se ti změní priority.
73
00:04:07,320 --> 00:04:11,323
Priority zůstaly stejné:
Bůh, vlast, služba, jednotka.
74
00:04:14,261 --> 00:04:17,000
Tak dobře, jo.
75
00:04:17,007 --> 00:04:20,665
Někdy mě napadá, že bych zavolal,
ale Alex má svůj vlastní život.
76
00:04:20,701 --> 00:04:22,935
Pořád nevím, jakou v něm
mám roli. Skončili jsme?
77
00:04:23,003 --> 00:04:25,004
Proč ten výslech?
78
00:04:25,072 --> 00:04:29,575
Chuckovi včera v noci něco uklouzlo
ohledně budoucnosti.
79
00:04:29,743 --> 00:04:32,078
Jo? Co?
80
00:04:32,346 --> 00:04:33,679
Děti? S tebou?
81
00:04:33,680 --> 00:04:36,215
Bartowski je teď
jak Steve McQueen, co?
82
00:04:38,619 --> 00:04:39,952
Jsem agentka.
83
00:04:39,953 --> 00:04:42,154
Ani nemůžu strávit myšlenku,
že bych teď měla mít děti,
84
00:04:42,222 --> 00:04:45,324
ale musím mu něco říct,
než si to špatně vyloží.
85
00:04:45,325 --> 00:04:47,893
Jo, asi už chystá pokojíček,
neřekla bys?
86
00:04:47,894 --> 00:04:50,162
Jedeme na tu romantickou
cestu do Monaka,
87
00:04:50,229 --> 00:04:51,696
a on bude vědět,
že něco nehraje.
88
00:04:51,697 --> 00:04:55,166
Jo. Jo. Bude tě neustále
popichovat, ať to vzdáš,
89
00:04:55,167 --> 00:04:57,402
a pak bude zbytek cesty
skleslý.
90
00:05:01,073 --> 00:05:02,974
Ovládněte svůj vztek,
agentko Walkerová.
91
00:05:03,042 --> 00:05:06,544
Vaše mise do Monaka s agentem
Bartowskim byla zrušena.
92
00:05:08,848 --> 00:05:10,248
Zákeřné, Walkerová.
93
00:05:10,249 --> 00:05:12,623
Transport vězňů mířící do věznice
Supermax na Yucca Mountain
94
00:05:12,649 --> 00:05:14,153
byl poslán do Pevnosti.
95
00:05:14,154 --> 00:05:18,590
Vězni jsou naši, dokud jim neopraví
vozidlo nebo se neuvolní vrtulník.
96
00:05:18,591 --> 00:05:22,093
Počkat. Cože, zrušeno?
Monako se ruší?
97
00:05:22,094 --> 00:05:23,761
Sarah, měla to být mise...
98
00:05:23,762 --> 00:05:27,131
Našeho života, já vím, Chucku,
ale je to k něčemu dobré.
99
00:05:27,132 --> 00:05:31,335
Zůstaneme tu tak přes noc
a popovídáme si.
100
00:05:31,403 --> 00:05:33,604
Nevím, jestli bych to
nazval úplně dobrým,
101
00:05:33,671 --> 00:05:36,473
možná tak příhodným, snesitelným
nebo netragickým.
102
00:05:36,541 --> 00:05:38,542
Měli jsme být v Saint-Tropez
103
00:05:38,610 --> 00:05:41,077
jako Lord a Lady Carmichaelovi,
všechny výdaje...
104
00:05:44,448 --> 00:05:47,550
Pokud tu není něco, o čem
si musíme promluvit? Je tu...?
105
00:05:47,568 --> 00:05:49,585
Připrav se, Chucku.
106
00:05:50,821 --> 00:05:52,922
Sarah, počkej.
To povídání...
107
00:05:52,990 --> 00:05:58,928
Mluvíme tu o klábosení
nebo o Rooseveltových proslovech?
108
00:05:58,995 --> 00:06:00,229
Ne, všechno je v pořádku.
109
00:06:00,230 --> 00:06:02,431
Jen jsem myslela, že zůstat tu
by mohlo být fajn.
110
00:06:02,499 --> 00:06:06,569
Zůstat tu, v Buy More.
111
00:06:06,636 --> 00:06:11,740
Nic nemám radši než noc
společně s tebou.
112
00:06:29,659 --> 00:06:32,459
- Pánové.
- Pane.
113
00:06:34,831 --> 00:06:37,066
Carmichael.
114
00:06:38,134 --> 00:06:40,168
Jdi od něj!
115
00:06:42,538 --> 00:06:46,641
- Jo, fajn tichý večer.
- Aspoň už to nemůže být horší.
116
00:06:49,045 --> 00:06:53,015
Ale, ale, Jennie Burtonová, můj
starý středoškolský boxovací pytle.
117
00:06:54,517 --> 00:06:55,918
Moc pěkný vězení.
118
00:06:55,919 --> 00:06:57,586
Nemůžu se dočkat,
až si pokecáme.
119
00:07:02,287 --> 00:07:07,287
4. sezóna, epizoda 3
Chuck vs. the Cubic Z
120
00:07:08,000 --> 00:07:13,000
Překlad: Maruxs, Flo, Pegas9
Korekce: Flo, Maruxs
121
00:07:13,500 --> 00:07:18,500
www.chuck.cz
122
00:07:19,270 --> 00:07:24,270
Verzia :
Chuck.S04E03.PROPER.720p.WEB-DL.DD.5.1.H.264-TB
123
00:07:25,439 --> 00:07:30,439
Prečasovanie : BuGy
124
00:07:40,687 --> 00:07:43,187
VYDÁNÍ HRY
125
00:07:43,900 --> 00:07:46,267
Lidi, do vydání hry
zbývá 40 minut.
126
00:07:46,335 --> 00:07:48,002
Je čas na přesun hoši, jasné?
127
00:07:48,003 --> 00:07:50,672
A mezitím mi prosím
udělejte laskavost.
128
00:07:50,740 --> 00:07:52,107
Udělejte s tím něco.
129
00:07:52,108 --> 00:07:55,094
Však víte, osprchovat, oholit,
vyčistit zuby, nagelovat...
130
00:07:55,112 --> 00:07:58,179
Cokoli, ano? Jen se mě
nesnažte ztrapnit.
131
00:07:58,247 --> 00:08:01,516
Mluvíš, jako bys sis
byl jistý v kramflecích.
132
00:08:01,534 --> 00:08:03,785
- Co?
- Na mrtvolu.
133
00:08:03,853 --> 00:08:05,653
- Je tady.
- Kdo je tady?
134
00:08:05,654 --> 00:08:09,090
Ten, kterému jsi ukradl práci.
Big Mike.
135
00:08:13,596 --> 00:08:15,496
Jejda!
136
00:08:16,699 --> 00:08:18,567
- Jdem.
- To nic.
137
00:08:18,568 --> 00:08:19,868
Věděl jsem,
že ten den nastane.
138
00:08:19,869 --> 00:08:23,438
Zvlášť jsem se vyhýbal mámině domu,
abych se s ním nemusel vidět.
139
00:08:23,439 --> 00:08:28,609
Ale zvládnu to. Zvládnu
cokoli, že? Jsem Kobra.
140
00:08:31,048 --> 00:08:33,248
Synu, úplně pukám.
141
00:08:33,976 --> 00:08:36,885
Pýchou, když tě
v tom obleku vidím.
142
00:08:36,886 --> 00:08:39,088
Nikdy jsem nechtěl,
aby ho nosil někdo jiný.
143
00:08:39,155 --> 00:08:41,290
Ale když je to v rodině,
tak mi to nevadí.
144
00:08:45,395 --> 00:08:48,630
Takže, pane Panzere.
Hugo.
145
00:08:48,631 --> 00:08:52,600
Dal jste se na novou dietu?
Nové cvičení, životosprávu?
146
00:08:52,668 --> 00:08:54,568
Protože vypadáte celkem fit.
147
00:08:56,605 --> 00:08:58,505
- Můžu jen...
- Ne.
148
00:08:58,507 --> 00:09:00,507
- Jen jednu věc.
- Nemám zájem.
149
00:09:00,575 --> 00:09:04,645
Chováš se děsně arogantně,
Burtonová. Nebo jak si teď říkáš.
150
00:09:05,680 --> 00:09:08,915
Sarah Walkerová.
A nezapomeň to.
151
00:09:11,386 --> 00:09:13,286
Vše připraveno.
152
00:09:13,888 --> 00:09:15,354
Už jste je dočetl?
153
00:09:15,655 --> 00:09:18,090
Podívejme, kdo si myslí,
že umí číst.
154
00:09:18,158 --> 00:09:20,260
Fanda sudoku, co?
155
00:09:23,431 --> 00:09:25,331
Užijte si nové ubytování.
156
00:09:28,036 --> 00:09:30,437
V mém srdci není
místo pro hněv.
157
00:09:30,505 --> 00:09:33,173
Ale pro lásku?
Té jsem plný!
158
00:09:33,174 --> 00:09:38,011
Posledních pár měsíců jsem strávil
na moři, lovením s lukem,
159
00:09:38,012 --> 00:09:41,881
hledáním svého vnitřního
Big Mikea, svého štěstí.
160
00:09:41,949 --> 00:09:44,283
A objevil jsem jeho zdroj.
161
00:09:44,351 --> 00:09:46,119
- Dobře.
- Tvou mámu.
162
00:09:46,120 --> 00:09:48,488
A chci pro ní udělat
správnou věc.
163
00:09:48,555 --> 00:09:51,191
Chci jí učinit
skutečnou ženou.
164
00:09:51,192 --> 00:09:54,394
Nechme toho mluvení, ano?
Rád jsem tě viděl.
165
00:09:54,461 --> 00:09:57,530
Vlastně jsem rád,
že ses zastavil, a víš...
166
00:09:57,598 --> 00:09:58,665
Co je to?
167
00:09:58,666 --> 00:10:03,836
To je půlkarátový kubický zirkon
ve tvaru slzy.
168
00:10:03,904 --> 00:10:07,606
Přišel jsem tě požádat
o svolení vzít si
169
00:10:07,674 --> 00:10:11,176
Boloniu Garciu
Bougainvilleu Grimesovou.
170
00:10:11,244 --> 00:10:13,512
No páni.
171
00:10:14,247 --> 00:10:15,414
Zamysli se nad tím.
172
00:10:15,415 --> 00:10:18,484
Vrať mi ho, až si budeš myslet,
že jsem hoden lásky tvé matky.
173
00:10:18,485 --> 00:10:20,019
Měj ho u sebe,
jestli můžeš.
174
00:10:20,020 --> 00:10:24,423
- Nevěřím těm lotrům, co tu pracují.
- To bys taky neměl.
175
00:10:24,491 --> 00:10:27,893
K tomuhle tématu: Vlastně
bych se měl vrátit do práce...
176
00:10:27,894 --> 00:10:30,862
Ty a já, oba.
Víš, co tím myslím?
177
00:10:30,863 --> 00:10:34,165
Mám v úmyslu podporovat tvou mámu,
jak nejlépe dokážu.
178
00:10:34,232 --> 00:10:37,033
Ale mezi náma chlapama,
jsem bez práce.
179
00:10:38,269 --> 00:10:42,037
Slyšel jsem o vydání hry. K tomu se
vždycky hodí další pár rukou, že?
180
00:10:42,105 --> 00:10:44,807
Zvlášť když tě žádá
blízký příbuzný?
181
00:10:52,450 --> 00:10:54,451
Jo...
182
00:10:55,754 --> 00:10:59,724
Nezklamu tě synu.
Šéfe!
183
00:10:59,791 --> 00:11:02,926
Hej. Tak jo.
184
00:11:03,895 --> 00:11:06,996
Grimes. Vedoucí.
Mluvte.
185
00:11:08,399 --> 00:11:10,134
Cože?
186
00:11:10,135 --> 00:11:12,736
Co chcete říct tím, že dostaneme
jen šest kopií hry Spy Attack?
187
00:11:12,737 --> 00:11:15,806
Na tu hru mi tu čeká
300 zákazníků...
188
00:11:15,874 --> 00:11:17,774
Ano, počkám.
189
00:11:21,479 --> 00:11:25,916
- Takže, čas na povídání?
- Jasně.
190
00:11:26,384 --> 00:11:30,086
- Tady?
- Jo, dobře.
191
00:11:30,154 --> 00:11:32,689
Hele, vůbec o nic nejde.
192
00:11:32,757 --> 00:11:35,659
Teda jde... možná.
193
00:11:35,726 --> 00:11:39,361
Cože, o něco jde, Sarah?
O co?
194
00:11:39,428 --> 00:11:41,362
Miluju tě, Chucku,
to je první věc.
195
00:11:42,464 --> 00:11:45,333
- Moc ráda jsem s tebou.
- Nápodobně, drahá.
196
00:11:45,334 --> 00:11:49,437
Můžeme, prosím,
jen na chvilku...
197
00:11:59,381 --> 00:12:00,448
Měl jsi záblesk?
198
00:12:00,449 --> 00:12:04,185
Heather Chandlerová je
v Intersectu 2.0.
199
00:12:04,252 --> 00:12:06,954
Něco ji pojilo s Frostovou.
200
00:12:07,022 --> 00:12:08,922
Myslím, že zná mojí mámu.
201
00:12:09,825 --> 00:12:12,893
Musím si s ní hned promluvit,
protože je brzy převezou.
202
00:12:12,894 --> 00:12:14,328
Chucku, pokud nechceš,
aby Beckmanová věděla,
203
00:12:14,329 --> 00:12:17,231
že hledáš svou mámu, nemáme
pravomoc vyslýchat Chandlerovou.
204
00:12:17,232 --> 00:12:22,636
Nemáme pravomoc používat zásobárnu tak,
jak ji používáme, ale děláme to, že?
205
00:12:22,637 --> 00:12:24,004
Hele, zná moji mámu.
206
00:12:24,005 --> 00:12:26,206
Tak dobře. Ale nemůžeš jen
tak začít chrlit otázky na někoho,
207
00:12:26,274 --> 00:12:27,474
jako je Heather Chandlerová.
208
00:12:27,475 --> 00:12:31,011
Prostě to nevyjde.
Musí to být skutečný výslech.
209
00:12:31,012 --> 00:12:32,479
Hodnej polda, zlej polda.
210
00:12:32,480 --> 00:12:33,947
Co třeba tvrdej polda,
tichej polda?
211
00:12:33,948 --> 00:12:35,848
Jasnačka, kterej budu já?
212
00:12:36,384 --> 00:12:37,417
Jasný, chápu.
213
00:12:37,418 --> 00:12:40,687
Tak alespoň v rychlosti:
Stroj času.
214
00:12:40,688 --> 00:12:44,224
Když to bude směřovat do kytek,
použij ve větě "stroj času."
215
00:12:44,292 --> 00:12:46,893
Bude to krycí kód pro
"stáhnout se a změnit taktiku."
216
00:12:46,961 --> 00:12:49,429
Dobře. Hlavně nezapomeň:
Tvrdej polda, tichej polda.
217
00:12:49,497 --> 00:12:51,397
Srozuměno.
218
00:13:05,846 --> 00:13:08,148
Chceme informace o obchodu se zbraněmi,
na kterém ses podílela
219
00:13:08,215 --> 00:13:12,118
spolu s Alexeiem Volkoffem
a agentem s krycím jménem Frost.
220
00:13:12,186 --> 00:13:13,786
A já z toho budu mít...?
221
00:13:13,787 --> 00:13:15,287
Moc výhodný pobyt
v Yucca Mountain,
222
00:13:15,323 --> 00:13:17,356
a příznivý posudek
na podmínečné propuštění.
223
00:13:17,357 --> 00:13:18,591
A co přidat i jednorožce?
224
00:13:18,592 --> 00:13:20,693
Stejně tak dostanu ho,
jako to, cos mi nabídla.
225
00:13:20,761 --> 00:13:23,663
Víš, sarkasmus je vůbec
ta nejnižší forma...
226
00:13:23,731 --> 00:13:24,797
Promiň.
227
00:13:24,798 --> 00:13:27,834
Chcete mi něco nabídnout?
Program na ochranu svědků.
228
00:13:27,835 --> 00:13:30,736
A vyžvaním vám na Volkoffa a tu
mrchu Frostovou, co budete chtít.
229
00:13:30,804 --> 00:13:35,574
Jak obě víme, ten má na starost WitSec,
se kterým si moc ráda promluvím.
230
00:13:35,575 --> 00:13:37,209
Ne s nějakým hubeňoučkým
chlapečkem
231
00:13:37,210 --> 00:13:38,878
a nabarvenou blondýnou
s otcovským komplexem.
232
00:13:38,879 --> 00:13:41,313
Ty máš ale kuráž s ní
takhle mluvit.
233
00:13:41,381 --> 00:13:44,116
Burtonová snese trochu škádlení
od staré kamarádky.
234
00:13:44,184 --> 00:13:46,151
Jseš jenom její partner,
Chucku, ne přítel.
235
00:13:50,089 --> 00:13:54,126
Počkat.
Vy dva jste vážně spolu?
236
00:13:54,127 --> 00:13:57,429
Spolu? My? Ne.
Nejsme, ne.
237
00:13:57,430 --> 00:13:58,764
Ale jdi!
238
00:13:58,765 --> 00:14:02,902
Vy dvě děcka jste páreček.
On není jen tvůj partner.
239
00:14:02,969 --> 00:14:05,270
Není špionskej sex skvělej?
240
00:14:05,338 --> 00:14:06,572
Heather, mluvili jsme o tvé...
241
00:14:06,573 --> 00:14:08,741
Jak daleko jste se dostali?
Ke společnému bydlení a sexu?
242
00:14:08,808 --> 00:14:10,976
K pořádnému užívání si,
nebo rovnou k dětem?
243
00:14:11,044 --> 00:14:14,712
Jednomu?
Pěti?
244
00:14:14,948 --> 00:14:17,783
- Stroj času.
- Stroj času? Opravdu?
245
00:14:17,784 --> 00:14:19,684
No dobrá...
246
00:14:22,855 --> 00:14:26,425
Když jsem mluvil o použití ve větě,
měl jsem na mysli spíš něco jako:
247
00:14:26,492 --> 00:14:28,126
"Chtěla bys znovu prožít
svou minulost, zlato?"
248
00:14:28,127 --> 00:14:29,328
"Pořiď si stroj času."
249
00:14:29,329 --> 00:14:31,197
Víš, opravdu na to
musíme jít pomalu.
250
00:14:31,198 --> 00:14:33,098
Rozhodně. Hele, omlouvám se,
že jsem se přestal ovládat.
251
00:14:33,133 --> 00:14:34,767
Když ji necháš,
aby se ti dostala pod kůži
252
00:14:34,768 --> 00:14:37,436
kvůli tomu, že spolu bydlíme,
a té další věci, co zmínila,
253
00:14:37,437 --> 00:14:38,604
tak se nikam nedostaneme.
254
00:14:38,605 --> 00:14:40,473
K té další věci?
Jaké další věci?
255
00:14:40,474 --> 00:14:42,475
Pamatuj:
Tvrďák. Nemluva.
256
00:14:42,543 --> 00:14:44,443
Nenech ji, aby se ti
dostala pod kůži.
257
00:14:44,444 --> 00:14:46,746
Nedostala.
Nedostane. Co?
258
00:14:46,813 --> 00:14:49,081
Hej! Tak jo.
259
00:14:53,453 --> 00:14:55,353
Jídlo, Panzere.
260
00:14:58,559 --> 00:15:02,495
- Můžeme kontaktovat WitSec...
- Tak kdy jste se dali dohromady?
261
00:15:02,496 --> 00:15:04,580
Ale prvně potřebujeme
poctivou nabídku.
262
00:15:04,597 --> 00:15:06,299
Ty víš, proč o tom
nechce mluvit, Chucku.
263
00:15:06,366 --> 00:15:09,302
Přivádí ji to do rozpaků.
Je mi to jasný.
264
00:15:09,303 --> 00:15:12,304
Potkali jste mého manžela/oběť
podfuku, že?
265
00:15:12,372 --> 00:15:14,206
Pohrávala jsem si
s normálním životem.
266
00:15:14,207 --> 00:15:16,242
Hrála nějakou chvíli
spokojenou hospodyni.
267
00:15:16,309 --> 00:15:19,445
A jakmile to začal brát moc vážně,
oškubala jsem ho jak slípku.
268
00:15:19,513 --> 00:15:23,000
Moje rada? Rychle zatáhni za padák
než tvrdě dopadneš na zem.
269
00:15:23,082 --> 00:15:24,516
Jediný, za co se tu
bude tahat, je lano...
270
00:15:24,517 --> 00:15:27,652
Podívej se na můj stroj času!
Máme přece schůzku.
271
00:15:28,288 --> 00:15:29,555
Tohle zvládnu.
272
00:15:29,556 --> 00:15:32,557
Ustojím i působení několika
stresových faktorů naráz.
273
00:15:32,625 --> 00:15:34,425
Rozzuřenej dav?
Žádnej problém.
274
00:15:34,426 --> 00:15:39,133
Celý život oslovovat
Big Mikea "tati?"
275
00:15:39,201 --> 00:15:42,569
- Vážně tu ženskou nemám ráda.
- Jo, jo, to je mi jasný.
276
00:15:42,570 --> 00:15:44,972
Není mi ale jasný,
proč je najednou téma
277
00:15:45,039 --> 00:15:46,939
nás dvou tak strašně citlivý?
Co se děje?
278
00:15:48,242 --> 00:15:50,210
No, Chucku,
máme velkej problém.
279
00:15:50,277 --> 00:15:52,311
Opravdu? To je ten důvod,
proč sis chtěla promluvit?
280
00:15:52,379 --> 00:15:54,880
- Vždyť jsme do sebe celí zapálení.
- Ne, máme vážnej problém.
281
00:16:13,080 --> 00:16:15,414
Pokud se snaží uprchnout,
tak proč prostě neuteče?
282
00:16:15,482 --> 00:16:18,284
To asi kvůli mně. Nakopal jsem mu
jednou v letadle zadek.
283
00:16:18,352 --> 00:16:22,120
Hej, Chandlerová.
Zdraví tě pan Volkoff.
284
00:16:22,990 --> 00:16:24,890
Stačí, abys ji nechal jít,
a nikdo už k úrazu nepřijde.
285
00:16:24,892 --> 00:16:26,792
Neotvírej ty dveře.
286
00:16:28,928 --> 00:16:31,596
Heather? Co se to děje?
Co to má společnýho s Volkoffem?
287
00:16:31,597 --> 00:16:34,766
Dnes ráno se zčista jasna objevil
transport do Yucca Mountain.
288
00:16:34,767 --> 00:16:36,667
Nasednu do do něj, a to zvíře
je ve vedlejší kleci.
289
00:16:36,668 --> 00:16:40,071
- Volkoff ten transport zosnoval?
- Je toho schopný.
290
00:16:40,072 --> 00:16:42,506
Proč by něco takového dělal?
Cos provedla?
291
00:16:42,507 --> 00:16:44,407
Nic. On je jen
hrozně malichernej.
292
00:16:45,608 --> 00:16:47,276
Podělala jsem obchod
za půl miliardy.
293
00:16:47,277 --> 00:16:50,745
Ty plány F-22 byly pro něj.
Asi zuří.
294
00:16:51,114 --> 00:16:53,014
Dělej, Casey.
Zvedni to.
295
00:16:53,915 --> 00:16:56,752
Dělej, Casey. V rychlosti
jen zběžně informuj
296
00:16:56,753 --> 00:16:58,855
tu znepokojenou hordu,
že herní dodavatel udělal
297
00:16:58,923 --> 00:17:01,024
malou chybu a dodávka zboží
bude opožděna.
298
00:17:01,092 --> 00:17:02,492
Však víš, o dva týdny.
299
00:17:02,493 --> 00:17:03,794
Přijde mi to jako úkol
hodný vedoucího.
300
00:17:03,795 --> 00:17:05,062
Žádný hry.
301
00:17:05,063 --> 00:17:07,030
Casey.
302
00:17:07,098 --> 00:17:09,997
Casey, v Pevnosti máme zběhlýho vězně
a my jsme uvěznění v cele číslo šest.
303
00:17:09,998 --> 00:17:11,298
Jsem na cestě.
304
00:17:12,269 --> 00:17:14,970
Plukovníku, já vím,
že bych měla být nahoře,
305
00:17:14,971 --> 00:17:16,371
ale ten Doktor Bollywood
mě svlékal pohledem
306
00:17:16,372 --> 00:17:19,507
a ti šílenci ve frontě mi
prostě nahání hrůzu.
307
00:17:19,574 --> 00:17:21,474
Jo, jo. V bloku s celama
je uprchlej vězeň.
308
00:17:28,415 --> 00:17:30,449
Greto! Greto,
co se děje?
309
00:17:31,617 --> 00:17:33,552
Momentálně není ve své kůži.
310
00:17:41,927 --> 00:17:46,231
Lidi, Panzer je právě u počítače,
ale není mi jasný, co tam dělá.
311
00:17:46,232 --> 00:17:47,599
Nakapuje slunečníky.
312
00:17:47,600 --> 00:17:51,569
- Snaží se k nám dostat, ty pitomče.
- Téda, ty seš vážně okouzlující.
313
00:18:07,252 --> 00:18:10,054
Walkerová, budeš muset obejít
uzamčení Pevnosti.
314
00:18:10,121 --> 00:18:11,222
Nemůžu se tam dostat.
315
00:18:11,223 --> 00:18:14,093
Já ji nenechala uzamčít.
Zamčela jsem jen dveře k cele šest.
316
00:18:14,094 --> 00:18:17,763
Hej, hej, on nás tu zamčel?
Tohle není dobrý, lidi, jasný?
317
00:18:17,764 --> 00:18:20,164
Už jsem byl uvězněnej v uzavřeným
prostoru s tímhle chlápkem dřív.
318
00:18:20,165 --> 00:18:22,433
Já to zvládal v pohodě,
ale s ním to pěkně zamávalo.
319
00:18:28,610 --> 00:18:30,910
Používá hlavní počítač k postupnému
otevření všech cel.
320
00:18:30,978 --> 00:18:32,845
Musí to jít obejít požárním
poplachem. Už na tom dělám.
321
00:18:32,846 --> 00:18:35,281
Vydržte.
322
00:18:35,348 --> 00:18:37,252
No tak, no tak.
323
00:18:40,256 --> 00:18:42,156
Cela dvě otevřena.
324
00:18:43,093 --> 00:18:46,595
Zdravím, plk. Casey. Vítejte
v novém hlavním počítači Pevnosti.
325
00:18:46,596 --> 00:18:48,996
- Jak vám mohu být nápomocna?
- To si snad děláš srandu.
326
00:18:48,997 --> 00:18:51,364
Promiňte.
Mohl byste to zopakovat?
327
00:18:53,500 --> 00:18:55,634
Trojka taky.
328
00:18:55,702 --> 00:18:58,137
Sděl mi umístnění
požárního tlačítka.
329
00:18:58,205 --> 00:19:01,339
Říkal jste
"rozmístění stožárního těžítka?"
330
00:19:01,407 --> 00:19:03,641
Proč bych to sakra říkal?
Vždyť nic takovýho neexistuje.
331
00:19:03,642 --> 00:19:06,276
Omlouvám se.
Nerozpoznala jsem to.
332
00:19:07,145 --> 00:19:09,045
Pětka.
333
00:19:11,316 --> 00:19:15,484
Požární tlačítko. Řekni,
kde se nachází, nebo chcípni.
334
00:19:15,552 --> 00:19:18,120
Požární tlačítko je přímo
za mým displejem.
335
00:19:18,187 --> 00:19:20,455
Stačí aktivovat ovládání,
stisknout...
336
00:19:20,887 --> 00:19:22,355
Nerozpoznala jsem to...
337
00:19:26,530 --> 00:19:27,831
Díky, Casey.
338
00:19:27,832 --> 00:19:29,732
Dobrá, dámy.
Jdeme, lezte.
339
00:19:30,633 --> 00:19:32,200
Jdi první.
Ať vystrašíš všechny krysy.
340
00:19:32,201 --> 00:19:34,135
Ne, ty jdi první,
ať tě můžu sledovat.
341
00:19:34,203 --> 00:19:37,537
Sarah. Ty, já.
Teď hned. Jdeme.
342
00:19:45,918 --> 00:19:50,256
- Kámo, jsme totálně nahraní.
- Ne. Ne. Tohle je pozitivní, jo?
343
00:19:50,324 --> 00:19:52,525
Dnes se musíme ukázat
v tom nejlepším světle.
344
00:19:52,593 --> 00:19:55,828
Takže si jenom půjdu zavolat
a obstarám nám ty slíbené hry.
345
00:19:55,829 --> 00:19:58,465
Vy se postarejte
o zahajovací prezentaci.
346
00:19:58,532 --> 00:20:00,901
O půlnoci
uklidníme celý dav.
347
00:20:00,902 --> 00:20:04,304
Budeš předčítat ty materiály.
A budeš je předčítat pomalu.
348
00:20:04,372 --> 00:20:06,373
Na člověka jen tak
nehodíš funkci
349
00:20:06,441 --> 00:20:09,543
se slovy: "Do toho, tuleni,
zatleskej a dostaneš rybu."
350
00:20:09,611 --> 00:20:13,614
Chci si to udělat po svém,
pokud si to mám vzít na triko.
351
00:20:13,681 --> 00:20:15,581
Jak chceš.
352
00:20:17,552 --> 00:20:19,386
O nic nejde.
Tohle zvládnu.
353
00:20:19,387 --> 00:20:21,454
Ustojím i působení několika
stresových faktorů naráz.
354
00:20:22,657 --> 00:20:26,292
Která opice tohle vyplivla?
Tohle ne.
355
00:20:31,733 --> 00:20:33,500
Víš, přemýšlel jsem o tom,
356
00:20:33,501 --> 00:20:37,037
jak některých mých oblíbených
filmech končí v klimatizaci.
357
00:20:37,105 --> 00:20:39,572
Třeba Vetřelci a Smrtonosná past.
358
00:20:39,640 --> 00:20:43,443
Ale obecně vzato lidi
v nich nekončí dobře.
359
00:20:43,511 --> 00:20:46,046
Mockrát díky,
filmovej podivíne.
360
00:20:46,047 --> 00:20:48,047
Vsadím se, že máš třeba
v pokoji plakát Tronu.
361
00:20:48,115 --> 00:20:51,183
Jo, jo, jo.
Hlavně lez dál, ségra.
362
00:21:11,000 --> 00:21:12,100
Walkerová, kde jsi?
363
00:21:12,160 --> 00:21:14,328
Zrovna míjíme
spojovací vedení 5A.
364
00:21:14,696 --> 00:21:16,330
Dělej, dělej.
365
00:21:17,700 --> 00:21:20,134
Za tři metry doleva, a pak rovně
je spojovací uzel.
366
00:21:20,135 --> 00:21:21,269
Jdu to tam teď odemknout.
367
00:21:21,270 --> 00:21:22,637
Nějaká známka pro Panzerovi?
368
00:21:22,638 --> 00:21:25,673
V Pevnosti ne.
Jde po vás.
369
00:21:25,674 --> 00:21:26,841
Hlídejte si záda.
370
00:21:26,842 --> 00:21:29,377
Bezvadný.
Slyšels to, Chucku?
371
00:21:29,444 --> 00:21:33,147
Zůstaň ve střehu a nerozptyluj se
zíráním mi na pozadí.
372
00:21:33,215 --> 00:21:35,649
Zírat na tvé...
Ne, díky.
373
00:21:35,717 --> 00:21:39,687
Dělám si srandu. Jenny/Sarah,
jak jsi skončila s takovým ťulpasem?
374
00:21:39,688 --> 00:21:41,755
Mužným ťulpasem,
opravdu moc díky.
375
00:21:41,823 --> 00:21:43,524
Jsi sladkej.
376
00:21:43,525 --> 00:21:44,892
Taky jsem jednou byla
s takovým slaďoušem.
377
00:21:44,893 --> 00:21:46,793
Proto vím, jak to končí.
378
00:21:48,063 --> 00:21:50,632
Promiň, uklouzla mi noha.
379
00:21:50,700 --> 00:21:57,238
Citlivka. Musela jsem se strefit
do černého, no samozřejmě.
380
00:21:58,774 --> 00:22:02,343
Už jsme skoro
ve spojovacím uzlu.
381
00:22:04,346 --> 00:22:07,047
Tři, dva, jedna.
382
00:22:11,119 --> 00:22:15,523
Pěkně a spořádaně. Jste tu
kvůli noci svého života.
383
00:22:15,524 --> 00:22:18,825
Jen si nedělejte naděje.
Není tu dost her pro všechny.
384
00:22:18,893 --> 00:22:20,727
Pššt. Hej, nic jim neříkej.
385
00:22:20,728 --> 00:22:22,562
Všechno je v pořádku, vážení.
Vše je tak, jak má být.
386
00:22:22,563 --> 00:22:24,064
Běže si pro svou...
Poslouchej mě.
387
00:22:24,065 --> 00:22:26,766
Nepusťte je k tomu. Nepusťte je,
už jen chvilku, hoši,
388
00:22:26,767 --> 00:22:28,569
protože krize už je
skoro zažehnána.
389
00:22:28,570 --> 00:22:30,470
Klídek, sestro.
Máme to pod kontrolou.
390
00:22:30,473 --> 00:22:32,373
- Dobře.
- Máme to pod kontrolou.
391
00:22:35,079 --> 00:22:39,681
Co tu máme? Ano. Jerry?
Jak to vypadá, chlape?
392
00:22:39,682 --> 00:22:42,818
Tak kolik? Kolik jich máš?
Tak co? Kolik jsi jich sehnal? Jo.
393
00:22:42,819 --> 00:22:46,988
Jo... Dvě? Dvě kopie.
To nestačí, Jerry.
394
00:22:47,056 --> 00:22:51,627
Potřebuju jich mnohem víc, brácho.
Haló? Jerry? Jerry?
395
00:22:53,231 --> 00:22:56,432
Synu, máš tu mrzutý dav.
A nemáš jim co nabídnout.
396
00:22:56,433 --> 00:22:58,535
Nechci ti tu říkat,
jak máš vést své řemeslo,
397
00:22:58,603 --> 00:23:00,737
ale ovce potřebují svého pastýře.
398
00:23:00,804 --> 00:23:02,905
Jo. To určitě potřebují.
399
00:23:02,973 --> 00:23:05,374
Ovce, jo?
Malý roztomilý ovečky?
400
00:23:21,092 --> 00:23:23,059
Dobře, tohle nám bude
muset otevřít Casey.
401
00:23:23,127 --> 00:23:24,160
Než to udělá...
402
00:23:24,161 --> 00:23:25,428
Dopovím,
co jsem vám říkala.
403
00:23:25,429 --> 00:23:27,665
Máchání hubou ti přijetí
do ochrany svědků nezajistí.
404
00:23:27,666 --> 00:23:29,300
Stejně bys mi tu ochranu
nikdy nezařídila.
405
00:23:29,301 --> 00:23:31,601
Tak to prostě nazvěme
odplatou za lhaní.
406
00:23:33,771 --> 00:23:35,638
Jak to myslíš, odplata?
407
00:23:35,639 --> 00:23:40,143
Vzala jsem si troubu, jako jsi ty,
sladkého, hloupého,
408
00:23:40,210 --> 00:23:42,678
věrného a zabedněného
a bylo to přitažlivé.
409
00:23:42,696 --> 00:23:43,946
Myslela jsem si:
410
00:23:43,947 --> 00:23:46,615
"Tenhle ňouma ze mě udělá
lepšího člověka."
411
00:23:46,682 --> 00:23:50,986
A chvíli jsem byla přesvědčená, že mi
nevadí filmová noc a večeře v šest.
412
00:23:50,987 --> 00:23:53,121
Ale pak se ukázala
má pravá povaha.
413
00:23:53,189 --> 00:23:57,625
A důvod, proč to Burtonovou tak
naštvalo je ten, že se jí děje taky.
414
00:23:57,693 --> 00:24:00,028
- Jsme stejné.
- S tímhle se neztotožňuju.
415
00:24:00,029 --> 00:24:02,496
Jo, jasně. Protože jsme
profesionálové.
416
00:24:02,564 --> 00:24:04,932
A neslyšíme ani slovo,
co říkáš.
417
00:24:05,000 --> 00:24:07,334
Je špion tělem i duší.
418
00:24:07,402 --> 00:24:10,970
Tradiční svatba, mimčo v dodávce?
Není to v naší povaze.
419
00:24:11,038 --> 00:24:12,872
Hej, hej, hej.
420
00:24:12,873 --> 00:24:14,807
Heather, víš ty co,
moc mluvíš.
421
00:24:14,875 --> 00:24:17,376
Burtonová,
buď na něho hodná.
422
00:24:17,377 --> 00:24:19,378
Je příliš zaslepený láskou,
aby viděl pravdu.
423
00:24:21,015 --> 00:24:24,315
A nezapomeň, tím,
že má tajemství, si vydělává.
424
00:24:24,586 --> 00:24:26,555
Připomeň mi, proč ti
zachraňujeme život?
425
00:24:26,591 --> 00:24:30,591
Kvůli mému spojení s Frostovou.
A mému setkání s ní v Barmě.
426
00:24:31,160 --> 00:24:35,763
- Casey?
- Nepletu se, nemůže to strávit.
427
00:24:35,831 --> 00:24:39,099
- Kvůli tomu je naštvaná.
- Heather, ona není naštvaná, víš?
428
00:24:39,100 --> 00:24:41,668
Vím, jak se tváří, když je
naštvaná a tohle je spíš...
429
00:24:41,669 --> 00:24:43,669
Pozor!
430
00:24:48,443 --> 00:24:50,711
Chucku!
431
00:24:52,848 --> 00:24:55,745
- Ne!
- Pomoz mi!
432
00:24:55,751 --> 00:24:59,119
Promiň, kotě. Jsi v tom sama.
Udělala bys to stejné.
433
00:25:06,262 --> 00:25:09,997
Ne, ne, ne. Ne za kravatu,
ne za kravatu.
434
00:25:28,919 --> 00:25:30,919
- Sarah, pomoz mi!
- Chucku!
435
00:25:31,955 --> 00:25:33,955
Pomoz mi!
436
00:25:53,146 --> 00:25:54,706
Carmichaele!
437
00:25:57,550 --> 00:25:59,585
Sarah, pomoz mi!
438
00:26:00,453 --> 00:26:02,453
Chucku! No tak.
439
00:26:09,396 --> 00:26:12,331
To bylo fajn.
440
00:26:12,399 --> 00:26:18,570
Víte, chtěli, abych vám
přečetl tenhle odpad.
441
00:26:18,638 --> 00:26:25,276
Ale vy si zasloužíte víc.
My, jako lidé, si zasloužíme víc.
442
00:26:25,344 --> 00:26:27,344
Jasně.
443
00:26:27,546 --> 00:26:31,616
Takže se připravte...
444
00:26:31,684 --> 00:26:36,620
na volný básnický nářez
bez zábran.
445
00:26:37,822 --> 00:26:41,492
A na ukázku kung-fu chvatů
ze hry Spy Attack.
446
00:26:41,560 --> 00:26:43,398
Nemůžeme si prostě koupit
tu pitomou hru?
447
00:26:43,560 --> 00:26:47,398
- Jasně!
- Ne, nemůžete.
448
00:26:52,170 --> 00:26:56,574
Kam až spadnul?
Viděl jsi konec ventilace?
449
00:26:56,575 --> 00:27:02,413
Byla tam moc tma. Snažil jsem
se spíš soustředit na jeho pěsti.
450
00:27:02,974 --> 00:27:05,474
Seš opravdu tvrďák, Chucku.
451
00:27:07,086 --> 00:27:08,956
Dnes ráno, jsem měl letět
do Monte Carla.
452
00:27:09,086 --> 00:27:11,856
Ale místo toho, se tu mačkáme
jak sardinky.
453
00:27:11,924 --> 00:27:14,459
Je legrační, jak je
život občas naprd.
454
00:27:17,496 --> 00:27:19,731
Pohni se a zdechneš, krtku.
455
00:27:20,833 --> 00:27:24,468
Dobrá, mám ho.
Převoz za dvě minuty na střeše.
456
00:27:36,515 --> 00:27:39,785
Co víš o Frostové,
poslední šance se dohodnout.
457
00:27:39,786 --> 00:27:44,356
Jseš jak zaseklá deska.
Bez šance.
458
00:27:45,458 --> 00:27:48,660
Hodně štěstí.
Fandím vám.
459
00:27:48,661 --> 00:27:51,129
- Ale rozhodně si na vás nevsadím.
- Zmlkni, mukle.
460
00:27:51,130 --> 00:27:53,632
Hele, nenecháš Heather,
aby se ti dostala pod kůži, že?
461
00:27:53,633 --> 00:27:56,501
Ne, samozřejmě, že ne.
Jsem v pohodě.
462
00:27:56,568 --> 00:28:00,003
Znám všechna tvoje "jsem v pohodě."
a tohle není opravdové.
463
00:28:00,071 --> 00:28:04,975
Bylo to falešné "jsem v pohodě."
Jsem jen zvědavý, proč se ti to,
464
00:28:05,042 --> 00:28:07,247
co řekla,
tak dostalo pod kůži.
465
00:28:07,248 --> 00:28:11,247
Hned, jak se jich zbavíme,
to spolu probereme.
466
00:28:15,453 --> 00:28:17,453
Na co se tak křeníš?
467
00:28:20,724 --> 00:28:22,759
Něco tu nesedí.
468
00:28:25,195 --> 00:28:28,363
Nejsou od CIA.
Jsou to Volkoffovi muži.
469
00:28:28,765 --> 00:28:30,165
K zemi! K zemi!
470
00:28:41,507 --> 00:28:43,574
Volkoff musel zadržet náš převoz.
471
00:28:54,053 --> 00:28:57,788
Chucku, my se o ně postaráme.
Ty běž chytit vězně.
472
00:29:07,399 --> 00:29:10,500
Běž k východu.
Budu tě krýt.
473
00:29:15,607 --> 00:29:17,607
Casey!
474
00:29:20,112 --> 00:29:22,112
Jsem v pořádku.
475
00:29:23,115 --> 00:29:24,700
Váš člověk je zraněn,
jste obklíčeni.
476
00:29:24,705 --> 00:29:27,784
Vydejte nám, Chandlerovou
a necháme vás žít.
477
00:29:29,721 --> 00:29:34,225
Vydej mě.
Zachraň si zadek.
478
00:29:34,293 --> 00:29:38,060
Obě víme, co uděláš, tak to udělej.
Nechali jste mě naživu kvůli informacím,
479
00:29:38,061 --> 00:29:41,964
ale nestojí za to kvůli nim zemřít.
Znám tě Walkerová.
480
00:29:41,965 --> 00:29:44,734
Vím, co hodláš udělat.
481
00:29:46,404 --> 00:29:50,306
Ty nevíš, kdo jsem, co chci,
ani co se mi honí hlavou.
482
00:29:50,307 --> 00:29:52,742
Nejsme si vůbec podobné.
483
00:30:07,492 --> 00:30:10,593
Až napočítám do tří, dva, jedna.
484
00:30:33,480 --> 00:30:35,480
To byla moje poslední kulka.
485
00:30:37,684 --> 00:30:42,055
Bleší masy dům můj zamořily.
Pláču snad, zhynu snad?
486
00:30:42,056 --> 00:30:45,859
Ne, Hlupáku! Tahle bude vydána,
ne vysílána.
487
00:30:45,860 --> 00:30:49,797
Dost už chlape, už nám dej tu hru!
My chceme hru.
488
00:30:50,298 --> 00:30:53,535
My chceme hru.
My chceme hru...
489
00:30:53,536 --> 00:30:58,106
My chceme hru.
My chceme hru...
490
00:30:58,108 --> 00:31:02,543
- My chceme hru. - Lidi!
- My chceme hru. - Lidi!
491
00:31:02,812 --> 00:31:06,202
- Tu hru nepřivezli.
- Cože?!
492
00:31:06,212 --> 00:31:08,382
Tak sklapněte a vyslechněte si
básnický nářez.
493
00:31:08,383 --> 00:31:10,617
Děkuju.
494
00:31:13,987 --> 00:31:17,889
- Ani hnout, Panzere.
- Vypadáš vyklepaně s tou flusačkou.
495
00:31:17,957 --> 00:31:20,691
- Jak se ti míří v malém prostoru.
- Bezvadně.
496
00:31:20,692 --> 00:31:25,128
Tohle je plynový vedení. Jestli to
trefíš, celá budova jde do kopru.
497
00:31:25,196 --> 00:31:28,632
To máš pravdu. Ale na tom nesejde,
protože jsi v pasti.
498
00:31:30,736 --> 00:31:34,008
Jo, nemyslím, že tahle ventilace
je dělaná na 200 kilo,
499
00:31:34,076 --> 00:31:37,476
a protože většina je tvoje,
potřebuju, aby ses stáhnul.
500
00:31:40,380 --> 00:31:44,849
Ztrácíš je synku.
Začínají běsnit.
501
00:31:44,916 --> 00:31:48,953
Hej, hej, ne!
Stát! Stát!
502
00:31:49,021 --> 00:31:51,021
Stát! Všichni se...
503
00:31:53,591 --> 00:31:55,591
Ne! Ne!
504
00:31:55,860 --> 00:31:58,028
Morgane, Morgane!
505
00:31:59,133 --> 00:32:02,203
- Ustup. - Ty ustup.
- Ty ustup.
506
00:32:23,962 --> 00:32:25,962
Zásnubní prsten.
507
00:32:51,292 --> 00:32:55,796
Tohle volá po zbrani. Přinesl jsem
si pro tyto případy svůj černý kufr.
508
00:32:55,864 --> 00:32:59,266
- Je v mém autě. Přines mi ho.
- Já pro vás nedělám.
509
00:32:59,267 --> 00:33:01,268
Dělám pro vás.
510
00:33:47,015 --> 00:33:52,852
- Vstávej synku.
- Nemůžu, nemůžu. Ten, ten...
511
00:33:55,790 --> 00:33:59,358
- Probíhají nám tu nepokoje.
- Jasně, jasně.
512
00:33:59,426 --> 00:34:03,428
Tvůj zásnubní prsten, vypadl mi z kapsy.
Díval jsem se všude, nemůžu ho najít.
513
00:34:03,429 --> 00:34:05,429
Podělal jsem to.
Potřebuju pomoc.
514
00:34:07,629 --> 00:34:11,330
Ty najdi prsten,
já se postarám o nepokoje.
515
00:34:11,398 --> 00:34:13,398
Ano, pane.
516
00:34:19,103 --> 00:34:23,708
S dovolením, šašci.
Řekl jsem, s dovolením, šašci.
517
00:34:33,287 --> 00:34:35,322
To nebylo fér.
518
00:34:35,390 --> 00:34:38,190
Co je tohle za šílenství?
519
00:34:38,258 --> 00:34:43,195
Ano, slíbili jsme něco,
co nejsme nemohli splnit.
520
00:34:43,262 --> 00:34:48,465
Ano, kdybychom splnili,
nedoplatili byste se.
521
00:34:48,533 --> 00:34:52,001
To je důvod, abyste se
takto chovali?
522
00:34:52,069 --> 00:34:56,472
Musíte odsunout své životy
a strávit celý týden
523
00:34:56,539 --> 00:34:59,708
povídáním o videohrách
se svými potrefenými kamarády,
524
00:34:59,776 --> 00:35:03,646
což by žádný rozumný
člověk s vámi neudělal.
525
00:35:03,693 --> 00:35:10,184
A protože máme malé zásoby,
vyvoláte nepokoje?
526
00:35:10,752 --> 00:35:12,656
Ani náhodou!
527
00:35:12,657 --> 00:35:16,626
- Tohle není nějaká videohra.
- To není.
528
00:35:16,627 --> 00:35:19,601
- Tohle je skutečný život.
- Životní pravda.
529
00:35:19,602 --> 00:35:24,068
- Od teď násilnosti končí.
- Ne potom.
530
00:35:24,135 --> 00:35:26,339
- Mírumilovně!
- S klidem.
531
00:35:26,435 --> 00:35:28,339
- Tiše.
- Ani muk.
532
00:35:28,406 --> 00:35:30,908
- Jako lidé.
- Jako civilisté.
533
00:35:35,747 --> 00:35:38,615
- Uhni. Padej z cesty.
- Pardon, synku.
534
00:35:38,616 --> 00:35:46,689
Radši toho nech, nebo tam dojdu
a udělám z tebe odstrašující případ.
535
00:35:46,757 --> 00:35:50,026
- Zkus mě zastavit, tlusťochu.
- Cože? Kdo je to...?
536
00:35:50,027 --> 00:35:58,298
Dej mi můj obušek. Ten chlapec
je příbuzný a já jsem Mike.
537
00:36:10,177 --> 00:36:13,445
- Big Mike.
- Pan Big Mike.
538
00:36:13,446 --> 00:36:17,380
- Jasný?!
- Dobrá práce, že.
539
00:36:21,450 --> 00:36:25,287
- Další Purpurové srdce za zranění?
- Jsem v pořádku.
540
00:36:25,288 --> 00:36:28,557
Jenom to musím vyležet.
Placená dovolená.
541
00:36:28,558 --> 00:36:31,895
Jo. Nemůžu vystát to ticho.
542
00:36:31,962 --> 00:36:35,831
Můžeš ten čas využít
a sejít se s Alex.
543
00:36:37,200 --> 00:36:39,668
Přijít na to jakou roli
v jejím životě hraješ.
544
00:36:40,937 --> 00:36:46,642
Měla bys to stejné udělat s Bartowskim.
Aby se tu dalo zase vše do normálu.
545
00:36:46,643 --> 00:36:49,612
Ať už je to cokoliv.
546
00:36:59,089 --> 00:37:03,926
Operace Beacon.
Při ní jsem potkala Frostovou.
547
00:37:06,062 --> 00:37:06,964
Co je Beacon?
548
00:37:07,062 --> 00:37:10,264
Mělo jít o tajné rychlé
dodávky zbraní,
549
00:37:10,332 --> 00:37:14,601
ale odešla jsem, než to spustili.
Frostová byla Volkoffovi vždy nablízku.
550
00:37:14,669 --> 00:37:17,970
A co přesně dělala?
Co to znamená?
551
00:37:17,971 --> 00:37:22,373
Nedostala jsem se k jádru
jejich vztahu. Ale byla tam.
552
00:37:23,509 --> 00:37:27,245
Možná, že musela.
To je vše, co vím.
553
00:37:27,246 --> 00:37:30,247
Hugo je připraven k převozu.
554
00:37:31,616 --> 00:37:33,616
Jdeme.
555
00:37:34,419 --> 00:37:36,723
Děkuju.
556
00:37:39,527 --> 00:37:42,428
Možná máš pravdu, možná si
nejsme vůbec podobné.
557
00:37:42,496 --> 00:37:47,299
Možná jsi schopná milovat,
cítit a otevřít se někomu.
558
00:37:47,300 --> 00:37:52,104
Doufám, Chuck se zdá
být dobrej chlap.
559
00:37:52,171 --> 00:37:56,407
A opravdu tě miluje.
Co ty?
560
00:37:57,276 --> 00:37:59,376
Sbohem, Heather.
561
00:38:32,080 --> 00:38:36,082
Díval jsem se všude Big Mikeu.
Nenašel jsem tvůj prsten.
562
00:38:36,084 --> 00:38:37,955
Ale našel jsem tohle.
563
00:38:38,084 --> 00:38:41,255
Nedávej mi to jen proto,
že si myslíš, že jsem naštvaný.
564
00:38:41,323 --> 00:38:45,859
Vesta asistenta manažera
je posvátné roucho.
565
00:38:45,927 --> 00:38:50,297
Ano, já vím. Věř mi. Ale jsi
ten nejlepší. Zvládneš cokoliv.
566
00:38:50,365 --> 00:38:53,666
A byl bych pyšný tě mít
za asistenta manažera.
567
00:38:53,734 --> 00:38:58,571
Ačkoliv pochopím, pokud mi
ještě nemůžeš odpustit.
568
00:38:58,639 --> 00:39:01,541
Chci, abys věděl, jak moc mě
mrzí to, co se stalo s prstenem.
569
00:39:01,608 --> 00:39:04,243
Manželství není o prstenu.
570
00:39:04,311 --> 00:39:08,481
Je to celoživotní závazek
o soucitu a pochopení.
571
00:39:08,549 --> 00:39:12,918
Zvláště pro manželčiny
pitomé příbuzné.
572
00:39:12,986 --> 00:39:16,590
- Vše je prominuto.
- Tu máš.
573
00:39:16,591 --> 00:39:25,534
Tohle je tvoje. A aby bylo jasno,
máš mé svolení se oženit s mámou.
574
00:39:26,569 --> 00:39:28,671
Synu.
575
00:39:48,593 --> 00:39:52,360
Takže Beacon,
odtud se dá začít.
576
00:39:52,428 --> 00:39:56,430
Což nás přivádí
k dlouho oddalovanému
577
00:39:56,431 --> 00:40:00,268
a velmi očekávanému rozhovoru.
578
00:40:02,971 --> 00:40:06,541
Tu noc, kdy jsi opakoval,
co Úžasňák řekl,
579
00:40:06,609 --> 00:40:12,080
o tom že jsme na řadě s dětmi,
jsi mě vyděsil.
580
00:40:13,116 --> 00:40:16,484
- Dobře.
- A chtěla jsem ti to říct dřív,
581
00:40:16,552 --> 00:40:19,389
ale neudělala jsem to
a celý den na to myslím.
582
00:40:19,397 --> 00:40:24,060
A Heather se v tomhle tématu
pořád šťourala.
583
00:40:24,657 --> 00:40:26,560
Nejsi vůbec jako ona.
584
00:40:26,628 --> 00:40:30,831
Po dlouhou dobu jsem
byla přesně jako ona.
585
00:40:30,899 --> 00:40:38,269
Až po noci v útrobách budovy jsem si
uvědomila, že už taková vůbec nejsem.
586
00:40:38,317 --> 00:40:39,872
A ani nechci být.
587
00:40:42,310 --> 00:40:46,713
Ale potřebuju
na to jít pomalu.
588
00:40:46,781 --> 00:40:51,852
Taky nejsem na rodičovství
připravený. Snad jednoho dne,
589
00:40:51,853 --> 00:40:56,122
ale ne teď, zatím ne.
Co si tu namlouváme?
590
00:40:56,123 --> 00:41:00,794
Vždyť já jsem sotva přešel
na tuhou stravu, takže...
591
00:41:00,895 --> 00:41:03,696
Dobře.
Takže, pomalu.
592
00:41:05,532 --> 00:41:09,234
Extra pomalu.
Opravdu pomalu.
593
00:41:22,382 --> 00:41:26,452
Začneme s něčím malým. Řekneš mi,
na co připravená jsi a na co ne.
594
00:41:26,520 --> 00:41:27,789
Dobře.
595
00:41:28,990 --> 00:41:32,961
Jsme na výletě.
Jeden z nás zapomene kartáček.
596
00:41:34,390 --> 00:41:35,661
Podělíme se o něj?
597
00:41:35,662 --> 00:41:38,099
Jsem připravená se s tebou
podělit o kartáček.
598
00:41:39,662 --> 00:41:40,599
A co používání záchodu?
599
00:41:40,600 --> 00:41:45,103
- Zavřené nebo otevřené dveře?
- Zavřené dveře. Vždycky.
600
00:41:45,105 --> 00:41:47,342
Pokud možno s puštěnou
vodou nebo rádiem.
601
00:41:47,505 --> 00:41:49,342
- Ano.
- Jo.
602
00:42:09,331 --> 00:42:14,377
Překlad: Maruxs, Flo, Pegas9
Korekce: Flo, Maruxs
www.chuck.cz