1
00:00:01,180 --> 00:00:03,210
V predchádzajúcej epizóde...
2
00:00:04,760 --> 00:00:05,560
Padáme!
3
00:00:05,620 --> 00:00:06,570
Kaplánka Burkeová.
4
00:00:06,630 --> 00:00:09,030
Práve ma preradili do kaplnky tu na námornej základni.
5
00:00:09,090 --> 00:00:10,650
Jej telo bolo na palube.
6
00:00:10,700 --> 00:00:11,480
Ako sa volá?
7
00:00:11,570 --> 00:00:13,450
Nadporučíčka Gabriela Floresová.
8
00:00:13,500 --> 00:00:16,230
V tých troch truhlách boli len dvaja mariňáci.
9
00:00:16,290 --> 00:00:17,170
A Floresová nebola jedna z nich.
10
00:00:17,240 --> 00:00:20,020
Spravíme čokoľvek, aby sme ju našli a priviedli domov.
11
00:00:20,090 --> 00:00:21,400
Žiadneho mariňáka sme neopustili.
12
00:00:21,490 --> 00:00:25,250
Floresová sa nachádzala počas útoku v škole,
ktorú pomáhala opraviť.
13
00:00:25,280 --> 00:00:27,570
Boli to ľudia s ktorými pracovala?
14
00:00:27,630 --> 00:00:28,660
To je tá učiteľka.
15
00:00:28,740 --> 00:00:30,460
Ktokoľvek z tej školy môže byť za tým.
16
00:00:30,500 --> 00:00:31,450
To musí byť ona.
17
00:00:31,500 --> 00:00:32,580
To sú deti?!
18
00:00:32,640 --> 00:00:34,560
Snažila sa ich zachrániť a zajali ju.
19
00:00:34,600 --> 00:00:36,430
Nevracajte sa bez nej.
20
00:01:19,920 --> 00:01:22,890
Len do toho. Pýtajte sa.
21
00:01:26,340 --> 00:01:28,040
Čo?
22
00:01:28,930 --> 00:01:30,670
Povedzte Mu, nad čím rozmýšľate.
23
00:01:31,880 --> 00:01:38,580
Podľa mojej skúsenosti, nie je veľký rečník,
ale jeho skutky hovoria samé za seba.
24
00:01:39,410 --> 00:01:42,100
Jeho skutky boli spochybnené.
25
00:01:43,600 --> 00:01:48,960
Vaša dcéra, Gabriela, sa snažila zachrániť tie deti.
26
00:01:50,210 --> 00:01:53,890
Svoj život zasvätila slúžiac vlasti.
27
00:01:54,020 --> 00:01:58,500
Ak je ona akýmkoľvek znamením jeho skutkov,
tak musím nesúhlasiť.
28
00:01:58,820 --> 00:02:01,180
Mala sa vrátiť v tú noc na základňu.
29
00:02:01,250 --> 00:02:02,120
Mala počúvnuť rozkazy.
30
00:02:02,210 --> 00:02:04,140
Áno.
31
00:02:05,530 --> 00:02:09,680
Namiesto toho, aby nasledovala svoj inštinkt,
32
00:02:10,720 --> 00:02:13,700
možno nasledovala Jeho rozkazy.
33
00:02:21,440 --> 00:02:23,630
Privedie ju Gibbs späť?
34
00:02:24,790 --> 00:02:27,530
Pozrite, nepoznám agenta Gibbsa príliš dlho,
35
00:02:27,610 --> 00:02:31,210
ale je to dobrý chlap a pracuje s najlepšími.
36
00:02:31,730 --> 00:02:36,070
Takže verím, že urobia všetko pre to, aby ju našli.
37
00:02:36,580 --> 00:02:38,970
Viem, že ju nájdu, kaplánka.
38
00:02:39,800 --> 00:02:42,280
Otázka je či bude na žive.
39
00:02:49,020 --> 00:02:52,560
Agent DiNozzo, čo sa deje?
40
00:03:16,670 --> 00:03:20,670
NCISSG vám prináša titulky na epizódu
9x09 Engaged (Part 2)
41
00:03:20,680 --> 00:03:24,870
Preklad: lajci, bandic, celaskon, casio730
Korekcia: casio730
42
00:03:25,266 --> 00:03:31,266
Verzia :
NCIS.S09E09.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS
43
00:03:31,766 --> 00:03:36,766
Prečasovanie : BuGy
44
00:03:46,910 --> 00:03:50,390
Provincia Helmand, Afganistan.
45
00:03:50,770 --> 00:03:54,710
48 hodín predtým.
46
00:04:02,830 --> 00:04:03,800
Kapitán.
47
00:04:03,920 --> 00:04:05,240
Zvláštny agent Gibbs.
48
00:04:05,310 --> 00:04:07,030
Vitajte v strede pekla.
49
00:04:07,120 --> 00:04:09,920
- Jazda bola bez problémov?
- Kým na nás nezačali strieľať.
50
00:04:10,030 --> 00:04:11,580
Privítanie od Kábulu.
51
00:04:11,650 --> 00:04:12,860
Nabudúce upečieme koláčiky.
52
00:04:12,960 --> 00:04:14,050
Aká je situácia?
53
00:04:14,110 --> 00:04:16,010
Prinútili sme niekoľko miestnych,
aby zmenili svoje výpovede.
54
00:04:16,110 --> 00:04:18,880
A oni potvrdili, že nadporučíčka
Floresová a dve dievčatá boli unesené.
55
00:04:18,950 --> 00:04:20,610
Identifikovali únoscov?
56
00:04:20,680 --> 00:04:23,950
Zmenenie výpovede je jedna vec,
ale vyzradenie mien tu stojí život.
57
00:04:24,020 --> 00:04:25,310
Ľudia sa boja hovoriť.
58
00:04:25,400 --> 00:04:27,000
Tak prečo nechávajú Floresovú nažive?
59
00:04:27,080 --> 00:04:28,030
Informácie.
60
00:04:28,100 --> 00:04:30,490
Radikálom sa nepáči, že ľudia zo Západu
otvárajú ich deťom oči.
61
00:04:30,610 --> 00:04:34,110
V minulom roku zaútočili na 167 škôl po celom Blízkom Východe.
62
00:04:34,250 --> 00:04:36,120
Viac než polovica ich je priamo tu v Afganistane.
63
00:04:36,190 --> 00:04:38,900
A Floresová ako členka FET vedela, kde sa stavajú nové.
64
00:04:39,010 --> 00:04:41,970
FET pôsobí ako prostredník medzi miestnymi
obyvateľmi a jednotkami.
65
00:04:42,040 --> 00:04:44,220
Zoznámim vás s rotnou seržantkou Littletonovou.
66
00:04:44,320 --> 00:04:45,430
Bola tam tú noc.
67
00:04:45,490 --> 00:04:47,410
Školy sú veľkou časťou toho, na čo sa zameriavajú.
68
00:04:47,490 --> 00:04:51,360
Dobrá správa je, že obidve dievčatá, ktoré Floresová zachránila,
boli nájdené. Sedem kilometrov na juhu.
69
00:04:51,440 --> 00:04:53,820
Opustené na okraji cesty.
Práve ich prevážame k nám na ošetrenie.
70
00:04:53,880 --> 00:04:54,890
Sú v poriadku?
71
00:04:55,530 --> 00:04:58,800
Dehydrované, vydesené, zjavne mučené.
72
00:04:58,880 --> 00:05:00,080
Ale nažive.
73
00:05:00,130 --> 00:05:02,070
Potrebujeme ich vidieť.
74
00:05:02,260 --> 00:05:04,460
Až kým nebudete pripravená.
75
00:05:04,580 --> 00:05:06,600
Vyrastala som v tomto regióne.
76
00:05:06,910 --> 00:05:09,060
Zdá sa, že ste to prežili v poriadku.
77
00:05:09,200 --> 00:05:10,890
Zvládnem to.
78
00:05:10,970 --> 00:05:12,740
Rozumiem.
79
00:05:21,040 --> 00:05:22,470
Rotná seržantka Littletonová.
80
00:05:22,550 --> 00:05:24,210
Zvláštny agent Gibbs.
81
00:05:24,320 --> 00:05:27,250
- Veliteľ povedal, že ma chcete vidieť?
- Áno. Posaďte sa.
82
00:05:31,370 --> 00:05:35,140
Dozvedel som sa, že ste boli s nadporučíčkou
Floresovou v škole v noc útoku.
83
00:05:35,980 --> 00:05:38,960
Všetko som už povedala vyšetrovacej jednotke, pane.
84
00:05:39,390 --> 00:05:42,000
Viem, ale chcem to počuť od vás.
85
00:05:42,200 --> 00:05:44,940
Neviem povedať nič nové.
86
00:05:45,120 --> 00:05:47,040
Len sa snažím získať jasnú predstavu.
87
00:05:48,540 --> 00:05:50,330
Áno, pane.
88
00:05:51,230 --> 00:05:54,940
Pár z nás evakuovali, skôr než to peklo vypuklo.
89
00:05:55,590 --> 00:05:58,110
Myslela som si, že sme v nákladiaku všetci.
90
00:05:58,970 --> 00:06:01,630
Kričala som jej meno, ale neodpovedala.
91
00:06:02,320 --> 00:06:04,380
Nemohla odpovedať.
92
00:06:06,110 --> 00:06:09,180
Ak by som zostala s Gabby, možno by sa toto nestalo.
93
00:06:09,280 --> 00:06:11,380
Alebo by ste boli mŕtva.
94
00:06:16,610 --> 00:06:18,370
Spoznávate túto ženu?
95
00:06:18,470 --> 00:06:20,030
Sorayu?
96
00:06:20,110 --> 00:06:22,090
Jedna z tých šťastných.
97
00:06:22,190 --> 00:06:23,800
Šťastných? Ako?
98
00:06:23,900 --> 00:06:28,350
Nebola v ten deň v škole.
Bola navštíviť svoju rodinu mimo Kábulu.
99
00:06:28,840 --> 00:06:30,710
Videli ste ju odvtedy?
100
00:06:32,030 --> 00:06:33,990
Nie, pane.
101
00:06:37,110 --> 00:06:43,070
Myslíme si, že sa vydávala sa učiteľku,
aby vedeli kedy udrieť.
102
00:06:43,680 --> 00:06:46,090
Deti Sorayei verili.
103
00:06:47,710 --> 00:06:49,170
Všetci sme jej verili.
104
00:06:49,260 --> 00:06:50,650
Ona tú dôveru využila.
105
00:06:50,720 --> 00:06:52,120
A podarilo sa jej to, pane.
106
00:06:52,190 --> 00:06:54,020
Stať sa zbabelcom.
107
00:06:56,060 --> 00:06:57,950
Teraz je rad na nás.
108
00:07:07,480 --> 00:07:11,170
Zatiaľ čo my veríme, že každý by sa mal
učiť čítať a písať,
109
00:07:11,270 --> 00:07:14,870
na Blízkom Východe sú stále takí, ktorí to tak nevidia.
110
00:07:14,980 --> 00:07:17,460
Ale na druhej strane, ak sa vrátime až ku krížovým výpravám,
111
00:07:17,570 --> 00:07:21,500
Templársky rytieri boli dokonca ochotní zabiť pre to, čo im bolo posvätné.
112
00:07:21,540 --> 00:07:25,400
Tragické na oboch prípadoch je, že trpia nevinné deti.
113
00:07:25,460 --> 00:07:27,390
Bitka o mladé srdcia a mysle.
114
00:07:27,470 --> 00:07:30,910
A nadporučíčka Floresová sa našla
v samom centre tejto bitky.
115
00:07:30,970 --> 00:07:33,830
Pozrime sa, dvaja ľudia po pracovnej dobe,
116
00:07:33,880 --> 00:07:37,390
ktorí prerozprávajú celú noc ako párik študentov.
117
00:07:37,510 --> 00:07:40,510
Komandérka Burkeová mi ponúka
pohľad, ktorí mi pripadá dosť...
118
00:07:41,150 --> 00:07:42,540
provokatívny.
119
00:07:42,970 --> 00:07:44,560
To sa stavím, Ducky.
120
00:07:44,800 --> 00:07:48,200
Mimochodom, sme unavení a čakáme na odpovede.
121
00:07:49,490 --> 00:07:51,190
To bola Vnútorná bezpečnosť.
122
00:07:51,250 --> 00:07:56,320
Jaysh El-Mo'mineen majú väzby na teroristické bunky v
Jemene, Saudskej Arábii a na Filipínach.
123
00:07:56,390 --> 00:07:57,460
Aký je ďalší krok?
124
00:07:57,520 --> 00:08:00,440
Potrebujeme, aby sa jedna z týchto buniek
odvrátila od našich radikálov.
125
00:08:00,520 --> 00:08:03,950
Čím menej si budú dôverovať, tým
viac ich môžeme rozhodiť.
126
00:08:04,110 --> 00:08:05,290
Čo máš ty, Tony?
127
00:08:05,410 --> 00:08:06,630
Ja?
128
00:08:06,700 --> 00:08:11,150
Dúfam, že nestrácaš čas so svojím zoznamom "Čo spravím, než zomriem"?
129
00:08:11,200 --> 00:08:12,700
Nie je to strata času...
130
00:08:12,760 --> 00:08:14,480
Len malá viera.
131
00:08:14,540 --> 00:08:16,610
Prítomná spoločnosť vylúčená, samozrejme.
132
00:08:16,690 --> 00:08:19,790
Tak dobre, robím na tom zozname.
133
00:08:19,850 --> 00:08:25,600
Možno všetky tie reči o terorizme vo
mne vyvolávajú určitú neistotu.
134
00:08:26,180 --> 00:08:28,120
U teba, DiNozzo?
135
00:08:29,640 --> 00:08:31,220
Áno, u mňa.
136
00:08:31,280 --> 00:08:38,930
Viem, je to šokujúce, ale pod týmto neskutočne
mužným telom spočíva zraniteľný dobrák.
137
00:08:39,030 --> 00:08:41,180
Zraniteľný voči...?
138
00:08:42,200 --> 00:08:48,260
To ako by Superman mal povedať Lexovi Luthorovi
o jeho slabosti na Kryptonit.
139
00:08:48,350 --> 00:08:49,880
To sa nestane.
140
00:08:49,990 --> 00:08:53,260
O čo ide, Clark Kent?
141
00:08:53,370 --> 00:08:55,980
Čoho sa tak bojíte?
142
00:08:56,640 --> 00:08:58,220
Dobré ráno, agent Gibbs.
143
00:08:58,320 --> 00:09:00,090
Večer, riaditeľ.
144
00:09:00,490 --> 00:09:02,840
To ste vy, pán minister, tam vzadu?
145
00:09:02,900 --> 00:09:04,080
Zdravím, Gibbs.
146
00:09:04,130 --> 00:09:06,250
Pálime sviečky na oboch stranách, pane.
147
00:09:06,330 --> 00:09:09,410
Opatrne, ľudia si budú myslieť, že vám na nich záleží.
148
00:09:09,760 --> 00:09:12,610
- Pekná šatka.
- Novinky.
149
00:09:12,660 --> 00:09:15,810
Šéf, máme totožnosť afgánskej učiteľky.
150
00:09:15,880 --> 00:09:19,700
Z vojenskej osobnej zložky zo školy.
151
00:09:19,770 --> 00:09:21,940
Celé meno je Soraya Zoranj.
152
00:09:22,020 --> 00:09:23,290
Vyrastala v Baghlane v Afganistane.
153
00:09:23,380 --> 00:09:25,540
Rodičov zabili Rusi, keď bola teenagerka.
154
00:09:25,590 --> 00:09:27,330
Soraya mala dvoch súrodencov:
155
00:09:27,420 --> 00:09:31,500
Staršieho brata Osmana, ktorý zomrel pri výbuchu pred dvoma rokmi,
156
00:09:31,680 --> 00:09:36,660
a mladšieho brata, Asu, ktorý je v USA na študentské víza.
157
00:09:36,730 --> 00:09:38,730
Navštevuje právnickú školu tu v DC.
158
00:09:38,790 --> 00:09:41,950
- Porozprávajte sa s ním.
- Myslíš, že by mohol byť v kontakte so sestrou?
159
00:09:42,040 --> 00:09:44,000
- Zistite to.
- Ideme na to.
160
00:09:46,090 --> 00:09:49,700
Ach, McGee, milujem rannú vôňu vysokej školy.
161
00:09:49,810 --> 00:09:52,270
Potrebuješ kávu, Tony. Ja tiež.
162
00:09:52,340 --> 00:09:55,040
Práca podľa afganského času prevracia naše vnútorné hodiny.
163
00:09:55,140 --> 00:09:59,600
Prospievali mi tie nekonečné nočné sledovačky.
164
00:09:59,710 --> 00:10:02,720
Možno je to znamenie, že mi niečo v živote chýba.
165
00:10:03,170 --> 00:10:05,010
Ako čo, omrzliny?
166
00:10:05,060 --> 00:10:08,480
No tak. Spolubývajúci nám povedal, že Asa strávil celú noc v knižnici.
167
00:10:08,530 --> 00:10:09,970
Mali by sme začať tam.
168
00:10:10,020 --> 00:10:12,940
- Neznášam knižnice.
- Ďalšia z tvojich obáv?
169
00:10:13,060 --> 00:10:14,290
Neposmievaj sa mi.
170
00:10:14,360 --> 00:10:16,380
Čo nenávidíš na knižniciach?
171
00:10:16,480 --> 00:10:18,200
Tá vôňa ma vždy položí.
172
00:10:18,260 --> 00:10:20,000
Áno? Ako vonia knižnica?
173
00:10:20,070 --> 00:10:21,790
Po osamelých kockáčoch?
174
00:10:25,470 --> 00:10:27,870
Tony, to je náš človek. Sorayin brat.
175
00:10:27,990 --> 00:10:31,310
Hej, chlapče, NCIS. Radi by sme si s tebou pohovorili.
176
00:10:31,430 --> 00:10:32,870
Máme zopár otázok.
177
00:10:33,890 --> 00:10:35,510
Teraz sa mi rozleje latte!
178
00:10:46,580 --> 00:10:48,470
To nemôžete! Neurobil som nič zlé!
179
00:10:48,540 --> 00:10:50,050
Tak prečo utekáte?
180
00:10:50,110 --> 00:10:51,900
Dlhuješ mi kávu.
181
00:10:54,290 --> 00:10:55,990
McGee...
182
00:11:04,400 --> 00:11:08,230
Je smiešne, že sme vás našli nad knihou.
183
00:11:08,520 --> 00:11:10,890
Prečo je vám to smiešne?
184
00:11:11,040 --> 00:11:14,110
Všetky tie deti chceli iba šancu čítať.
185
00:11:15,510 --> 00:11:17,430
Tie dievčatá...
186
00:11:17,590 --> 00:11:20,100
sa len chceli niečo naučiť.
187
00:11:20,230 --> 00:11:26,250
Lenže ty si tu využívaš všetky výhody amerického vzdelania.
188
00:11:27,090 --> 00:11:29,880
Ste krajina s výnimočnou silou.
189
00:11:29,980 --> 00:11:34,050
Vidím. Študujete silu, hľadáte slabinu?
190
00:11:36,310 --> 00:11:38,490
Dovoľte mi otázku.
191
00:11:39,530 --> 00:11:42,340
Myslíte si, že tie deti ohrozujú váš spôsob života?
192
00:11:43,150 --> 00:11:47,110
Neviete nič o našom spôsobe života, našej kultúre.
193
00:11:51,500 --> 00:11:53,530
Viem veľa.
194
00:11:54,060 --> 00:11:57,570
Tiež spoznám uzavretého radikálneho parazita, keď ho vidím.
195
00:11:57,640 --> 00:12:00,650
Takého, ktorý rád mučí nevinné deti.
196
00:12:04,900 --> 00:12:07,610
Vaša nevedomosť je zábavná.
197
00:12:08,140 --> 00:12:10,360
Viete, čo mne pripadá zábavné?
198
00:12:11,980 --> 00:12:15,240
Predstava o vás v tesnej oranžovej kombinéze,
199
00:12:15,320 --> 00:12:20,150
zavretého v cele 6x6 metrov a plačúceho za mamičkou.
200
00:12:21,450 --> 00:12:26,090
Nestrávim ani minútu vo vašom špinavom väzení.
201
00:12:26,500 --> 00:12:28,330
Nestavil by som na to.
202
00:12:28,440 --> 00:12:33,770
Samozrejme, iba ak nám dáte meno vášho malého gangu ničiteľov škôl.
203
00:12:34,510 --> 00:12:36,720
Koľko vás je?
204
00:12:36,880 --> 00:12:43,280
Len zopár, ale sme veľmi silní.
205
00:12:46,790 --> 00:12:49,070
Nemôžete nás poraziť.
206
00:12:55,070 --> 00:12:56,920
Zopakuj to, DiNozzo. Strácaš sa.
207
00:12:57,000 --> 00:12:59,270
Dostali sme Sorayinho mladšieho brata.
208
00:12:59,430 --> 00:13:00,930
Povedal, kde je jeho sestra?
209
00:13:01,000 --> 00:13:02,980
Zatiaľ nie. Tlačíme na neho.
210
00:13:03,040 --> 00:13:05,180
Tlačte tvrdšie. Potrebujem ju.
211
00:13:05,390 --> 00:13:07,070
Je najlepšia nádej, ktorú máme ...
212
00:13:07,710 --> 00:13:09,310
DiNozzo!
213
00:13:10,850 --> 00:13:12,410
Sakra.
214
00:13:30,410 --> 00:13:31,940
Ahoj, Mattesonová.
215
00:13:32,160 --> 00:13:33,350
Gibbs.
216
00:13:33,430 --> 00:13:35,440
Myslela som, že všetci išli do E-klubu.
217
00:13:35,730 --> 00:13:37,090
Išli.
218
00:13:37,140 --> 00:13:38,700
Povedal som si, že ja pôjdem von.
219
00:13:38,770 --> 00:13:41,910
Chceš, aby som sa pozrel?
220
00:13:44,910 --> 00:13:48,300
Nie. Ale môžeš naštartovať.
221
00:13:48,460 --> 00:13:50,500
Byť užitočný.
222
00:13:59,400 --> 00:14:02,030
- Si si istá, že nechceš, aby som sa...
- Znova.
223
00:14:09,810 --> 00:14:12,070
Odteraz by som to už mal vedieť.
224
00:14:12,180 --> 00:14:14,000
Áno, to by si mal.
225
00:14:15,190 --> 00:14:17,210
Čoskoro idem do Pendletonu.
226
00:14:17,280 --> 00:14:19,640
Počul som, že ty možno takisto.
227
00:14:20,800 --> 00:14:23,740
Okinava, budúci týždeň.
228
00:14:26,310 --> 00:14:28,070
Japonsko.
229
00:14:29,880 --> 00:14:31,920
No, tak veľa šťastia.
230
00:14:33,740 --> 00:14:35,380
Vieš, Gibbs ...
231
00:14:35,810 --> 00:14:39,230
ak sa niekedy ocitneš v Japonsku, alebo ...
232
00:14:39,320 --> 00:14:41,440
alebo aj keď nie...
233
00:14:42,650 --> 00:14:44,830
Vždy budem nablízku.
234
00:14:45,420 --> 00:14:47,700
Zavolaj mi.
235
00:14:47,820 --> 00:14:50,080
Veľmi rád.
236
00:14:56,160 --> 00:14:58,380
Dievčatá, Gibbs. Počul si?
237
00:14:58,730 --> 00:15:01,600
Čo? Volal som s Tonym. Ale stratil som ho.
238
00:15:01,650 --> 00:15:04,770
Dievčatá, ktoré Floresová zachránila... sú tu.
239
00:15:33,280 --> 00:15:35,680
Dievčatá sú siroty.
240
00:15:35,770 --> 00:15:38,550
Rodičov zabili povstalci.
241
00:15:38,660 --> 00:15:39,960
Koľko majú rokov?
242
00:15:40,010 --> 00:15:42,220
10 a 13.
243
00:15:42,470 --> 00:15:45,320
Zažili toho viac, ako niekto za celý život.
244
00:15:45,870 --> 00:15:48,480
Staršej vyliali na tvár horúci tuk.
245
00:15:48,610 --> 00:15:51,020
Druhá má popáleniny od cigariet.
246
00:15:52,480 --> 00:15:54,460
Volajú sa Kinah a Lala.
247
00:16:07,420 --> 00:16:11,640
Musíme vám položiť niekoľko otázok. Dobre?
248
00:16:13,700 --> 00:16:16,630
Pamätáte si poručíčku Floresovú?
249
00:16:18,860 --> 00:16:22,410
Gabrielu?
250
00:16:22,740 --> 00:16:23,840
Gabby?
251
00:16:23,910 --> 00:16:26,330
- Áno, Gaby!
- Stále tam.
252
00:16:26,410 --> 00:16:27,220
Vy privediete?
253
00:16:27,340 --> 00:16:30,830
Gaby, Gaby... je ešte nažive?
254
00:16:36,200 --> 00:16:39,950
Oni ešte ... neskončili.
255
00:16:43,030 --> 00:16:45,540
Informujte veliteľa. Povedzte mu, že odchádzame.
256
00:16:45,960 --> 00:16:48,040
Floresová ešte môže byť nažive.
257
00:16:48,390 --> 00:16:50,060
Veľmi dobré.
258
00:17:09,180 --> 00:17:11,600
Tu ste v bezpečí.
259
00:17:12,020 --> 00:17:14,170
Môžete nám porozprávať o Gabby?
260
00:17:14,260 --> 00:17:16,450
Oni jej ublížili.
261
00:17:16,990 --> 00:17:18,730
Neplakala.
262
00:17:18,820 --> 00:17:21,160
Pamätáte si, kam vás tí ľudia vzali?
263
00:17:24,670 --> 00:17:26,620
Smrdelo to?
264
00:17:27,440 --> 00:17:29,230
Ako čo?
265
00:17:30,110 --> 00:17:31,930
Auto.
266
00:17:32,020 --> 00:17:35,010
A zem bola čierna.
267
00:17:36,960 --> 00:17:38,030
Ropa.
268
00:17:38,120 --> 00:17:40,260
- Ropa.
- Ropa.
269
00:17:40,790 --> 00:17:42,940
Ziva, potrebujeme vzorku.
270
00:17:43,100 --> 00:17:45,940
A potom im daj čokoľvek budú chcieť.
271
00:17:55,640 --> 00:17:58,290
Neprestanete sa usmievať, dobre?
272
00:18:03,680 --> 00:18:06,020
Abby, máš už analýzu vzorky?
273
00:18:06,100 --> 00:18:10,890
McGee, rozhodla som sa, že sa už nebudem
nikdy na nič sťažovať, nikdy viac.
274
00:18:10,970 --> 00:18:13,980
Ako môžem nariekať nad cenou donáškovej služby,
275
00:18:14,050 --> 00:18:15,940
keď na tomto svete sú skutočné problémy.
276
00:18:15,980 --> 00:18:17,200
Keď to vezmeš takto, áno.
277
00:18:17,250 --> 00:18:18,800
Zober si tento dôkaz, napríklad.
278
00:18:18,830 --> 00:18:23,150
Normálne by som nariekala nad tým, že ho nemôžem preskúmať.
279
00:18:23,210 --> 00:18:25,810
Ale vzhľadom k tomu, že sme 4000 míľ od Afganistanu,
280
00:18:25,850 --> 00:18:28,920
sa musíme uspokojiť so základným chemickým rozborom od námornej jednotky.
281
00:18:29,040 --> 00:18:32,230
A ja som vzala ich rozbor a vyrobila limonádu.
282
00:18:32,770 --> 00:18:36,020
Kto by povedal, že geochémia môže byť tak cool?
283
00:18:36,070 --> 00:18:38,700
Vieš, že som chodil na prednášky o fosílnych palivách?
284
00:18:38,830 --> 00:18:40,040
Samozrejme, že áno.
285
00:18:40,190 --> 00:18:43,810
Tak ako chemické zloženie rastlín je špecifické pre každú oblasť,
286
00:18:43,910 --> 00:18:47,110
ložiská ropy sú ako geografické odtlačky prstov.
287
00:18:47,210 --> 00:18:51,210
Táto je z okolia Kábulu, z afganského potrubia.
288
00:18:51,280 --> 00:18:53,230
Tam, kde našli dievčatá ropa nebola, takže...
289
00:18:53,310 --> 00:18:56,500
Je tam, kde ich zadržiavali.
290
00:18:56,580 --> 00:18:58,930
A kde poručíčku stále držia.
291
00:19:07,430 --> 00:19:09,070
Komandérka?
292
00:19:10,790 --> 00:19:12,840
Kaplánka Burkeová? Haló?
293
00:19:12,910 --> 00:19:14,760
Je tu niekto?
294
00:19:15,430 --> 00:19:17,660
Je tu niekto?
295
00:19:19,540 --> 00:19:21,430
Ako v Cool Hand Luke (film).
296
00:19:23,010 --> 00:19:24,950
Samozrejme, Ty si to vedel.
297
00:19:26,530 --> 00:19:30,530
Mal som sa k tebe obrátiť pred pár mesiacmi.
Mal som v hlave poriadny zmätok.
298
00:19:32,060 --> 00:19:34,540
Samozrejme, chápem, Si zaneprázdnený človek.
299
00:19:35,450 --> 00:19:37,330
Veľa sme spolu nehovorili.
300
00:19:37,420 --> 00:19:39,310
Moja chyba.
301
00:19:50,280 --> 00:19:52,540
Robím tu dole, čo môžem.
302
00:19:52,860 --> 00:19:55,040
Na DiNozza.
303
00:19:56,950 --> 00:20:00,470
Dúfajme, že plním moju časť dohody.
304
00:20:02,190 --> 00:20:05,680
Pamätáš si našu dohodu... ?
305
00:20:08,430 --> 00:20:10,340
Bolo by pekné, počuť to od Teba.
306
00:20:11,110 --> 00:20:13,030
Takže máš plán?
307
00:20:13,120 --> 00:20:16,560
Niečo, s čím sa chceš so mnou podeliť?
308
00:20:18,050 --> 00:20:20,250
Čo keby Si mi dal vedieť, či som na správnej ceste?
309
00:20:23,690 --> 00:20:25,870
Čo keby Si mi dal vedieť, či sa nerozprávam sám so sebou?
310
00:20:28,720 --> 00:20:31,110
Si tak predvídateľný.
311
00:20:31,590 --> 00:20:36,240
Myslím, že nám zlyháva komunikácia.
312
00:20:37,000 --> 00:20:38,730
Agent DiNozzo.
313
00:20:39,580 --> 00:20:41,820
Hľadali ste ma?
314
00:20:41,940 --> 00:20:44,700
Áno, kaplánka.
315
00:20:45,360 --> 00:20:48,550
Povedzte Josephovi Floresovi, že vieme, kde jeho dcéra môže byť.
316
00:20:50,050 --> 00:20:52,020
Odchádzam odtiaľto.
317
00:20:56,440 --> 00:20:58,490
Zásahový tím je na mieste.
318
00:20:58,640 --> 00:21:00,260
Čas nula.
319
00:21:00,390 --> 00:21:02,280
Po tomto volali.
320
00:21:02,470 --> 00:21:05,010
Rád by som poprial všetkým veľa šťastia.
321
00:21:06,140 --> 00:21:08,620
Šťastie je pre nepripravených, pán minister.
322
00:21:08,740 --> 00:21:11,550
Radšej by som ho mal ako nie, generál.
323
00:21:12,410 --> 00:21:13,460
Začíname.
324
00:21:13,510 --> 00:21:15,180
Kamery na prilbách.
325
00:21:19,860 --> 00:21:21,910
Vzdušná podpora je v pohotovosti.
326
00:21:22,480 --> 00:21:24,160
Termokamery ukazujú päť ľudí.
327
00:21:24,240 --> 00:21:25,770
Osoba na zemi je asi Floresová.
328
00:21:25,860 --> 00:21:28,030
Dobre. Poďme na to.
329
00:21:36,210 --> 00:21:39,360
Zdravotník!
330
00:21:39,610 --> 00:21:40,890
Choď! Choď! Choď!
331
00:21:40,960 --> 00:21:42,110
Tlačte.
332
00:21:45,410 --> 00:21:47,030
To vydržíš, mariňák.
333
00:21:50,400 --> 00:21:51,970
Mám ho, pane.
334
00:21:52,860 --> 00:21:54,340
Dýchajte, kapitán.
335
00:21:55,020 --> 00:21:56,420
Ideš, ideš, ideš!
336
00:22:20,070 --> 00:22:21,570
To je ona.
337
00:22:23,000 --> 00:22:24,840
Poručíčka?
338
00:22:25,140 --> 00:22:26,890
V poriadku, pane.
339
00:22:29,500 --> 00:22:31,350
Vaša voľba.
340
00:22:31,790 --> 00:22:33,570
Dajte mi zámienku.
341
00:22:39,280 --> 00:22:41,370
Tak ako to bude?
342
00:22:41,450 --> 00:22:46,110
Hodíme vás miestnym, dožijete v Gitme, alebo zomriete priamo tu?
343
00:23:32,970 --> 00:23:34,860
Neopovážte sa niečo povedať.
344
00:23:45,850 --> 00:23:47,440
Ach, Bože...
345
00:23:48,400 --> 00:23:49,480
Ako som na tom?
346
00:23:49,590 --> 00:23:51,070
Dobre, kapitán. Len vydržte.
347
00:23:51,150 --> 00:23:54,910
Budeme potrebovať ďalšie tri litre 0-negatív.
Musí dostať lidokain. Privolal niekto pomoc?
348
00:23:55,730 --> 00:23:56,630
Je na ceste.
349
00:23:56,670 --> 00:23:58,760
Madam, odtiaľto to už zvládam-- ustúpte.
350
00:24:01,140 --> 00:24:03,150
Nechoďte, Davidová.
351
00:24:04,320 --> 00:24:05,160
Neodídem od vás.
352
00:24:05,220 --> 00:24:07,540
- Madam, potrebujem, aby ste...
- Povedala som, že neodídem!
353
00:24:10,400 --> 00:24:12,050
Pozrite sa na mňa, kapitán.
Pozrite sa na mňa.
354
00:24:12,150 --> 00:24:13,800
Tak je to správne.
355
00:24:14,050 --> 00:24:16,280
Moja mama a otec.
356
00:24:16,540 --> 00:24:18,420
Povedzte im, že...
357
00:24:18,680 --> 00:24:19,950
je mi to ľúto.
358
00:24:20,050 --> 00:24:23,020
Kde sú? Ako sa volajú?
359
00:24:23,120 --> 00:24:25,530
No tak. Vydržte.
360
00:24:25,590 --> 00:24:27,520
Maryland.
361
00:24:27,780 --> 00:24:31,960
Vlastnia malý motel na pobreží.
362
00:24:32,730 --> 00:24:34,830
Musíte im povedať...
363
00:24:36,420 --> 00:24:38,220
Mám ich rád.
364
00:24:39,060 --> 00:24:40,600
Sľubujem, že poviem.
365
00:24:40,650 --> 00:24:42,320
Sľubujem, že im poviem všetko.
366
00:24:58,050 --> 00:25:00,030
Dostaneme vás domov.
367
00:25:09,720 --> 00:25:11,470
Agent DiNozzo...
368
00:25:11,550 --> 00:25:13,700
Čo sa deje?
369
00:25:18,200 --> 00:25:19,940
Máme ju, pane.
370
00:25:20,480 --> 00:25:22,720
Vaša dcéra Gabriela-- je nažive.
371
00:25:23,400 --> 00:25:24,920
Ďakujem.
372
00:25:25,020 --> 00:25:26,970
Boh vám žehnaj.
373
00:25:27,580 --> 00:25:30,390
Je nažive! Je nažive!
374
00:25:38,220 --> 00:25:39,670
Napite sa.
375
00:25:40,840 --> 00:25:42,690
Už som pila, pane.
376
00:25:42,920 --> 00:25:45,600
Tak sa napite znova.
377
00:25:46,500 --> 00:25:49,940
Pár ľudí sa teší, že ste nažive, poručíčka.
378
00:25:50,580 --> 00:25:52,050
Viem.
379
00:25:52,150 --> 00:25:54,310
Váš otec je tiež veľmi rád.
380
00:25:54,410 --> 00:25:57,760
- Neviem sa ho dočkať.
- To sa stavím.
381
00:25:58,820 --> 00:26:01,240
Quincy, pane...
382
00:26:02,560 --> 00:26:05,290
nebol by mŕtvy, ak by som...
383
00:26:05,840 --> 00:26:07,150
ak by som...
384
00:26:07,190 --> 00:26:10,490
Quincy zomrel pri plnení svojej povinnosti, Floresová.
385
00:26:11,520 --> 00:26:14,380
Bol váš veliaci dôstojník.
386
00:26:14,510 --> 00:26:17,280
Takže bol za vás zodpovedný.
387
00:26:20,560 --> 00:26:25,750
Prečo ste to urobili? Útek s dvoma
deťmi, neuposlúchnutie rozkazu.
388
00:26:26,530 --> 00:26:28,390
Nemala som na výber.
389
00:26:28,480 --> 00:26:31,190
Vedela som, čo by sa s tými dievčatami stalo.
390
00:26:32,240 --> 00:26:33,840
Ak by som to mala urobiť znovu...
391
00:26:33,910 --> 00:26:37,150
- Urobili by ste to.
- Áno, pane.
392
00:26:40,420 --> 00:26:45,730
Vinou tej učiteľky zomreli ľudia. Mariňáci.
393
00:26:48,570 --> 00:26:50,870
Čo by sa s ňou malo stať?
394
00:26:52,750 --> 00:26:54,560
Pane, to nie moje rozhodnutie.
395
00:26:54,650 --> 00:26:56,930
Hej, ale rozmýšľali ste nad tým, nie?
396
00:26:59,930 --> 00:27:02,650
Mala by niesť zodpovednosť za svoje zločiny.
397
00:27:04,220 --> 00:27:05,270
Ako?
398
00:27:10,910 --> 00:27:18,110
Mala by vidieť, ako tie dievčatá zmenia svet
pozitívnym spôsobom, o akom by sa jej ani nesnívalo.
399
00:27:20,400 --> 00:27:22,180
To je trest?
400
00:27:22,270 --> 00:27:25,330
To je dar, pane.
401
00:27:25,610 --> 00:27:28,380
Trestom je vedieť, že mohla spraviť to isté.
402
00:27:34,910 --> 00:27:37,170
Ste výnimočná, Floresová.
403
00:27:37,380 --> 00:27:39,380
Poďte. Ideme domov.
404
00:27:49,610 --> 00:27:51,250
- Čo je? -
Nič.
405
00:27:51,280 --> 00:27:53,780
Niečo hej. Čo?
406
00:27:55,310 --> 00:27:56,570
Priťahujete moju pozornosť.
407
00:27:58,250 --> 00:27:59,890
Prečo?
408
00:28:00,150 --> 00:28:02,150
Keď je niečo pokazené, chcem to opraviť.
409
00:28:02,210 --> 00:28:05,570
Nechcem vám to pokaziť, kaplánka, no vo
svojej kôlni na to nemáte nástroje.
410
00:28:05,610 --> 00:28:07,860
Možno by som vás prekvapila.
411
00:28:12,520 --> 00:28:15,680
Takže ako vás priťahujem? Skazeným
spôsobom dievčaťa z katolíckej školy
412
00:28:15,740 --> 00:28:19,120
pretože, ako to nazývate vy, potrebujem "duchovné vedenie"?
413
00:28:19,310 --> 00:28:21,070
Našťastie pre mňa, to druhé.
414
00:28:21,070 --> 00:28:22,500
O mňa sa nemusíte obávať.
415
00:28:22,530 --> 00:28:24,390
V oblasti duchovna to mám vyriešené.
416
00:28:24,420 --> 00:28:27,550
To je fascinujúce.
417
00:28:28,460 --> 00:28:30,220
Viete, čo je ešte fascinujúcejšie?
418
00:28:30,280 --> 00:28:32,730
Nie. Čo?
419
00:28:32,790 --> 00:28:35,010
Neverím vám.
420
00:28:35,440 --> 00:28:41,070
Keď budete pripravený tomu strachu čeliť, agent
DiNozzo, som pripravená čeliť mu s vami.
421
00:28:59,730 --> 00:29:02,150
Viete, ja...
422
00:29:02,430 --> 00:29:05,110
Len som sa ich snažila zachrániť.
423
00:29:05,200 --> 00:29:07,370
Aj ste to urobili.
424
00:29:08,060 --> 00:29:10,040
V tej rakve som mala byť ja.
425
00:29:10,110 --> 00:29:12,250
Nie, poručíčka.
426
00:29:12,350 --> 00:29:15,360
A tiež to nemal byť ani kapitán Quincy.
427
00:29:26,360 --> 00:29:27,600
Čo sa deje?
428
00:29:27,670 --> 00:29:28,900
Čo tam je?
429
00:29:28,970 --> 00:29:31,760
Spadol vrtuľník. Zomreli šiesti mariňáci.
430
00:29:31,830 --> 00:29:34,030
- Kde? -
Okinawa, Japonsko.
431
00:29:34,110 --> 00:29:35,670
Chudáci, práve tam prišli.
432
00:29:35,720 --> 00:29:37,560
Myslím, že Mattesonová bola jednou z nich.
433
00:29:38,570 --> 00:29:41,970
Nikdy som sa ňou nebavil, no prekonala tri moje časy.
434
00:29:42,010 --> 00:29:44,510
Bola dobrá. Skvelá atlétka.
435
00:29:45,220 --> 00:29:46,810
Gibbs, ty si pamätáš Mattesonovú.
436
00:30:15,490 --> 00:30:18,210
K pocte zbraň!
437
00:30:53,130 --> 00:30:55,260
K pocte zbraň!
438
00:31:20,060 --> 00:31:22,170
Vitajte v mojej triede.
439
00:31:22,370 --> 00:31:24,030
Prečo som tu?
440
00:31:24,130 --> 00:31:26,900
Namiesto priameho letu do Gitma
by sme sa mohli porozprávať.
441
00:31:27,340 --> 00:31:30,160
Také to rodinné stretnutie.
442
00:31:30,470 --> 00:31:32,150
Nemám čo povedať.
443
00:31:33,190 --> 00:31:35,530
Kedy ste sa naposledy videli?
444
00:31:35,790 --> 00:31:38,380
Nechajte ma hádať.
445
00:31:38,460 --> 00:31:40,560
Na teroristickej konvencii v Toledu?
446
00:31:40,650 --> 00:31:45,680
Len sa posmievajte, agent Gibbs,
ale naše ciele nikdy nepochopíte.
447
00:31:45,890 --> 00:31:49,920
Získali ste si dôveru tých detí a potom ste im ublížili.
448
00:31:50,020 --> 00:31:55,000
Tým, že som učila budúce generácie, aby
nenaleteli vaším klamstvám?
449
00:31:55,110 --> 00:31:57,920
V tejto krajine je vzdelávanie detí výsadou.
450
00:31:57,990 --> 00:32:02,940
V tejto krajine, mrháte peniazmi, keď posielate deti na univerzity pre zábavu.
451
00:32:03,130 --> 00:32:05,010
Učí ich to zodpovednosti.
452
00:32:05,120 --> 00:32:07,930
Sú to bohatí, rozmaznaní fagani.
453
00:32:08,390 --> 00:32:09,770
To je vaša odpoveď?
454
00:32:10,790 --> 00:32:14,600
Mrzačíte a zabíjate nevinné deti
455
00:32:14,650 --> 00:32:17,850
pretože chcú vedieť, ako rozmýšľajú druhí?!
456
00:32:17,910 --> 00:32:20,320
Myslíte, že to robíme pre seba?
457
00:32:20,680 --> 00:32:25,560
Prichádzate do našich dedín a miest
s vašimi odpornými západnými ideálmi.
458
00:32:25,640 --> 00:32:29,310
Učíte naše deti, aby spochybňovali svoje tradície,
459
00:32:29,410 --> 00:32:32,220
aby sa spoliehali na Internet, namiesto Koránu.
460
00:32:32,530 --> 00:32:34,250
Áno, to je naša odpoveď.
461
00:32:34,330 --> 00:32:36,950
Jediná odpoveď.
462
00:32:37,010 --> 00:32:38,790
Uvidíte.
463
00:32:39,930 --> 00:32:41,440
Uvidím.
464
00:32:42,750 --> 00:32:44,220
Uvidím čo?
465
00:32:44,270 --> 00:32:45,670
Vy ste tu.
466
00:32:45,750 --> 00:32:47,180
My sme tu.
467
00:32:47,230 --> 00:32:49,190
Poručíčka Floresová je tu.
468
00:32:49,240 --> 00:32:51,030
A takisto náš starší brat.
469
00:32:51,080 --> 00:32:53,650
Asa, mlč!
470
00:32:54,370 --> 00:32:56,540
Podľa našich záznamov je mŕtvy.
471
00:33:00,510 --> 00:33:02,650
Myslíte si, že náš boj sa skončil.
472
00:33:04,520 --> 00:33:08,390
Ale... on len začal.
473
00:33:22,090 --> 00:33:24,640
Pozrite koho nám armáda vrátila.
474
00:33:27,810 --> 00:33:29,430
Ťažký výlet, Ziva?
475
00:33:29,910 --> 00:33:32,240
"Ťažký" je mierny výraz, McGee.
476
00:33:32,390 --> 00:33:34,260
Poručíčka Floresová je späť.
477
00:33:35,370 --> 00:33:37,580
Ako aj kapitán Quincy.
478
00:33:39,250 --> 00:33:41,540
A v tom je ten problém.
479
00:33:41,610 --> 00:33:42,520
Háčik.
480
00:33:42,560 --> 00:33:44,300
"V tom je ten háčik." ("There lies the rub." - fráza z Hamleta).
To je klasika.
481
00:33:44,390 --> 00:33:45,660
Potrebujem si odpočinúť.
482
00:33:45,720 --> 00:33:47,200
Žiadny odpočinok, Ziva.
483
00:33:47,280 --> 00:33:49,410
Ešte sme neskončili. Čo vieme o staršom bratovi?
484
00:33:49,470 --> 00:33:51,870
Osman Zoranj, 38 rokov.
485
00:33:51,910 --> 00:33:53,430
Narodený v provincii Helmand.
486
00:33:53,480 --> 00:33:56,170
Sedem rokov bojoval s Mudžahidínmi proti Sovietom.
487
00:33:56,270 --> 00:33:58,020
Povýšený na komandéra.
488
00:33:58,090 --> 00:34:00,450
Pomáhal vyhnať ruských okupantov z Kábulu.
489
00:34:00,500 --> 00:34:01,750
Vojnový hrdina.
490
00:34:01,800 --> 00:34:03,090
Až kým sa nepripojil k Talibanu.
491
00:34:03,160 --> 00:34:05,170
A nepresvedčil svojho brata a sestru.
492
00:34:05,230 --> 00:34:07,300
- Povedzte mi niečo nové.
- Niečo pre teba mám.
493
00:34:07,360 --> 00:34:13,070
Podľa DIA, Osman bol zabitý pri útoku pred dvoma
rokmi na hotel v Gardeze, Afganistane.
494
00:34:13,160 --> 00:34:15,160
Útok spôsobil výbuch plynu.
495
00:34:15,240 --> 00:34:17,330
Osman bol medzi dvoma desiatkami mŕtvych.
496
00:34:17,400 --> 00:34:19,350
Jeho súrodenci tvrdia iné.
497
00:34:19,740 --> 00:34:21,140
Veríš im?
498
00:34:21,200 --> 00:34:22,870
- Áno.
- D.C.?
499
00:34:22,940 --> 00:34:24,060
Ty mi povedz.
500
00:34:24,110 --> 00:34:26,040
Vyhlásim pátranie po "Oos-Mahnovi" (Osmanovi).
501
00:34:26,170 --> 00:34:28,510
McGee, potrebujem Asaine záznamy hovorov.
502
00:34:28,640 --> 00:34:33,100
Už na tom robím, šéf. Upovedomím železničné
a autobusové stanice a letiská.
503
00:34:33,270 --> 00:34:35,560
Ziva, ty Vnútorné a políciu.
504
00:34:35,860 --> 00:34:37,970
Tí ľudia niečo chystajú. Zistite čo.
505
00:34:38,100 --> 00:34:40,920
Ak Osmanov mladší brat bol v DC po celý ten čas...
506
00:34:41,010 --> 00:34:43,200
mohol by vedieť, kde je jeho starší brat.
507
00:34:44,990 --> 00:34:46,340
Stratil si niečo, Gibbs?
508
00:34:46,480 --> 00:34:47,950
Áno, nôž.
509
00:34:48,020 --> 00:34:50,550
Jeden predsa nosíš vo vrecku, nie?
510
00:34:50,650 --> 00:34:52,700
Tento je špeciálny.
511
00:35:06,920 --> 00:35:08,370
Aj tak sa dívajú.
512
00:35:08,490 --> 00:35:10,820
Nie. Sme tu len my dvaja.
513
00:35:12,260 --> 00:35:13,910
Rozhovor sa nenahráva.
514
00:35:14,010 --> 00:35:15,660
Nepotrebujem to.
515
00:35:20,770 --> 00:35:22,880
Tak teda začnime.
516
00:35:24,420 --> 00:35:27,340
Kde je váš brat, ten sukinsyn-- Osman?
517
00:35:37,150 --> 00:35:38,370
Fajčíte?
518
00:35:38,910 --> 00:35:41,950
Nie. Je to v rozpore s Allahovým učením.
519
00:35:42,050 --> 00:35:44,120
Aj proti požiarnym predpisom.
520
00:35:44,240 --> 00:35:46,120
Ak chcete, vezmite si.
521
00:35:46,170 --> 00:35:47,980
Môžete.
522
00:35:59,360 --> 00:36:00,980
Pozrite sa na ňu.
523
00:36:01,390 --> 00:36:04,290
Popáleniny od cigariet na 60% tela.
524
00:36:07,820 --> 00:36:09,840
Na hrôzostrašných miestach.
525
00:36:12,080 --> 00:36:13,450
Pozri sa!
526
00:36:13,550 --> 00:36:15,650
No tak, pozri sa, ty sukinsyn!
527
00:36:16,950 --> 00:36:18,250
To nemôžete!
528
00:36:18,330 --> 00:36:20,330
- Prestaňte, agent Gibbs!
- Mám to pod kontrolou, Leon!
529
00:36:20,440 --> 00:36:22,300
Porušuješ 16 medzinárodných zákonov!
530
00:36:22,340 --> 00:36:23,250
Zaslúži si to.
531
00:36:23,320 --> 00:36:25,960
Na tom nezáleží. Jeho brat Osman je tak či tak mŕtvy!
532
00:36:28,090 --> 00:36:30,610
FBI ho zabila pri razii pred 20 minútami.
533
00:36:34,510 --> 00:36:36,360
Išli sme to oznámiť jej sestre, Sorayi, ale bolo neskoro.
534
00:36:36,460 --> 00:36:38,470
Vzala si život.
535
00:36:38,570 --> 00:36:40,670
Obesila sa vo svojej cele.
536
00:36:40,740 --> 00:36:43,130
Obaja sú mŕtvy.
537
00:36:43,370 --> 00:36:45,640
Moja rodina je mŕtva.
538
00:36:46,250 --> 00:36:47,730
Boj sa len začal, čo?
539
00:36:47,810 --> 00:36:50,050
Plánovali sme dokončiť, čo moja sestra začala.
540
00:36:50,150 --> 00:36:51,120
Ako?
541
00:36:51,190 --> 00:36:53,180
Bombou. S elektronickou rozbuškou.
542
00:36:53,220 --> 00:36:54,690
Môj výtvor.
543
00:36:54,760 --> 00:36:56,300
Kde?
544
00:37:01,050 --> 00:37:05,910
Nie sú mŕtvy.
545
00:37:06,690 --> 00:37:08,290
Nie sú mŕtvy.
546
00:37:08,660 --> 00:37:10,860
Zistite, kde všade Osman pracoval.
547
00:37:10,910 --> 00:37:12,110
Kam mal prístup.
548
00:37:12,170 --> 00:37:13,610
Vystriedal viacero zamestnaní.
549
00:37:13,650 --> 00:37:14,760
Nikdy nebol učiteľom.
550
00:37:14,790 --> 00:37:16,820
Väčšinou pracoval ako automechanik.
551
00:37:18,420 --> 00:37:19,580
Autobusy.
552
00:37:19,640 --> 00:37:20,940
Múzeá a pamätníky, šéf?
553
00:37:20,990 --> 00:37:23,520
Chcem vedieť o všetkých školských výletoch dnes.
554
00:37:23,620 --> 00:37:25,330
- To je veľa detí.
- Sprav to.
555
00:37:25,390 --> 00:37:27,630
Parkovacia služba nehlási nič nezvyčajné.
556
00:37:27,770 --> 00:37:30,480
Niekoľko skupín stredoškolákov. Exkurzie.
557
00:37:30,510 --> 00:37:31,880
Niečo mám.
558
00:37:32,150 --> 00:37:34,280
Národné konzorcium pre Nezávislé dievčenské školy.
559
00:37:34,340 --> 00:37:38,050
300 dievčat z celej krajiny navštívi vedecké múzeum.
560
00:37:38,090 --> 00:37:39,000
To je ono. Kedy?
561
00:37:40,160 --> 00:37:42,190
- Práve teraz.
- Ideme.
562
00:37:42,720 --> 00:37:44,300
Školský výlet.
563
00:38:31,160 --> 00:38:32,990
Dajte mi telefón, Osman.
564
00:38:37,870 --> 00:38:40,680
Položte zbraň lebo stlačím poslednú číslicu.
565
00:38:41,280 --> 00:38:44,350
Ziva, dostaň pomaly deti z autobusu.
566
00:38:44,450 --> 00:38:45,800
Idem na to.
567
00:38:47,920 --> 00:38:50,230
Nechcete to spraviť.
568
00:38:50,330 --> 00:38:52,640
Je to nevyhnutné.
569
00:38:52,730 --> 00:38:55,020
Potom zomriete takisto.
570
00:38:55,420 --> 00:38:58,520
Zomriem ako mučeník.
571
00:38:59,510 --> 00:39:01,040
McGee.
572
00:39:01,150 --> 00:39:03,100
Mám to, šéf.
573
00:39:17,240 --> 00:39:19,310
Rušička signálu, Osman.
574
00:39:19,750 --> 00:39:21,970
Vyradila váš detonátor.
575
00:39:29,820 --> 00:39:31,970
Mohli ste ma zabiť.
576
00:39:32,130 --> 00:39:34,450
Mohol, mal...
577
00:39:35,840 --> 00:39:37,550
nespravil som to.
578
00:39:38,070 --> 00:39:39,670
Ste slabý.
579
00:39:44,140 --> 00:39:45,660
Nie.
580
00:39:45,730 --> 00:39:47,660
Len lepší.
581
00:39:48,990 --> 00:39:51,240
Spútajte a berte ho odtiaľ.
582
00:39:52,110 --> 00:39:53,550
Ďakujem.
583
00:39:55,310 --> 00:39:57,110
To bol veliteľ.
584
00:39:57,220 --> 00:40:00,010
Pripomeň mu, že mi už 16 rokov dlží večeru.
585
00:40:00,310 --> 00:40:02,560
Volal, aby sa ti osobne poďakoval.
586
00:40:04,150 --> 00:40:06,490
Myslím, že sa poďakoval tebe.
587
00:40:06,930 --> 00:40:07,940
Protokol.
588
00:40:11,540 --> 00:40:13,540
Chcel si ma vidieť, riaditeľ?
589
00:40:13,640 --> 00:40:16,280
Chcem, aby si si zobral nejaký čas voľno.
590
00:40:16,650 --> 00:40:18,140
Na čo?
591
00:40:18,230 --> 00:40:20,830
Neviem. Skús nejakú zábavu.
592
00:40:22,260 --> 00:40:24,220
- Zábavu?
- Áno.
593
00:40:24,350 --> 00:40:27,670
Zábavu. Odpočinok. Relax. Ryby.
594
00:40:27,760 --> 00:40:31,200
Postav niečo. Rob čokoľvek.
595
00:40:31,390 --> 00:40:34,200
Chcem toto, Leon.
596
00:40:34,560 --> 00:40:36,250
Som na dovolenke.
597
00:40:36,330 --> 00:40:37,820
Idem na večeru s poručíčkou Floresovou.
598
00:40:37,930 --> 00:40:40,030
Skvele varí.
599
00:40:40,080 --> 00:40:41,870
Hoci, vďaka.
600
00:40:42,010 --> 00:40:44,170
A, Leon...
601
00:40:44,810 --> 00:40:46,300
toto je zábava.
602
00:40:54,340 --> 00:40:55,740
Naozaj to musím spraviť?
603
00:40:55,840 --> 00:40:58,300
Áno. Len pokoj. Dýchajte.
604
00:40:58,360 --> 00:40:59,700
- Je tu teplo.
- Nie, nie je.
605
00:40:59,760 --> 00:41:00,880
Potím sa.
606
00:41:00,960 --> 00:41:01,760
Možno mám srdcový záchvat.
607
00:41:01,830 --> 00:41:03,990
V ľavej ruke mi brní; mal by som ísť do nemocnice.
608
00:41:04,040 --> 00:41:07,070
Radšej by ste boli u doktora než tu?
609
00:41:07,160 --> 00:41:09,020
Dobrý Bože, DiNozzo, trasiete sa.
610
00:41:09,080 --> 00:41:10,360
Jasné, že sa trasiem. Mám srdcový záchvat.
611
00:41:10,420 --> 00:41:12,490
Ste vystrašený.
612
00:41:17,500 --> 00:41:20,350
Veľmi zvláštny agent Anthony DiNozzo sa nebojí ničoho.
613
00:41:21,150 --> 00:41:24,750
Vyskočil som z lietadiel, okúsil lietadlové lode
614
00:41:24,810 --> 00:41:26,980
a zabil mnoho ľudí, zlatko.
615
00:41:27,030 --> 00:41:29,570
Prekonal som mor, pobozkal tranzvestita,
616
00:41:29,630 --> 00:41:31,710
a na Strednom Východe ma mučil ten najlepší.
617
00:41:31,790 --> 00:41:34,210
A aj napriek tomu sa trasiete.
618
00:41:40,290 --> 00:41:44,770
Fajn. Prišiel čas čeliť svojmu strachu.
619
00:41:45,780 --> 00:41:47,610
Aké zlé to môže byť?
620
00:41:49,680 --> 00:41:51,770
Tak do toho, kaplánka.
621
00:42:11,990 --> 00:42:14,500
Gratulujem, agent DiNozzo.
622
00:42:14,750 --> 00:42:20,410
Váš najväčší strach je teraz ochutnať hrozno a syrové krekry.
623
00:42:20,790 --> 00:42:22,970
Pridáte sa k nim?
624
00:43:15,300 --> 00:43:20,000
Korekcia: casio730
/pre www.ncis-fan.sk/