1
00:00:05,873 --> 00:00:07,343
Niekto pátral po tajomstvách námorníctva.
2
00:00:07,506 --> 00:00:08,755
- Je to zoznam.
- Čoho?
3
00:00:08,780 --> 00:00:11,148
Každej lode námorníctva, ktorá má nainštalované chybné rozvody.
4
00:00:12,687 --> 00:00:13,367
Našiel si niečo?
5
00:00:13,392 --> 00:00:15,587
Našli sme výbušné zariadenie ukryté na palete.
6
00:00:18,063 --> 00:00:19,261
Kto vás na to najal, Fullerton?
7
00:00:19,263 --> 00:00:20,213
Volá sa Harper Dearing.
8
00:00:20,215 --> 00:00:21,615
Harper Dearing.
9
00:00:21,631 --> 00:00:24,141
Je výkonným riaditeľom Dorado Hills Investments.
10
00:00:24,325 --> 00:00:25,625
- Pomôžem vám?
- Kde je Dearing?
11
00:00:25,627 --> 00:00:26,960
Máme príkaz na jeho zatknutie.
12
00:00:26,962 --> 00:00:28,845
Nevidel som ho ani nepočul
o ňom už viac ako rok.
13
00:00:28,847 --> 00:00:30,930
Povedala si, že Dearing mal syna v námorníctve.
14
00:00:30,932 --> 00:00:32,015
Máš zhodu DNA?
15
00:00:32,017 --> 00:00:33,099
Našli príbuzenskú zhodu.
16
00:00:33,101 --> 00:00:35,768
Je na 99,9% pravdepodobné,
17
00:00:35,770 --> 00:00:37,387
že Harper Dearing je tvoj človek.
18
00:00:37,389 --> 00:00:38,471
Harper Dearing.
19
00:00:38,473 --> 00:00:40,440
Poďme. Do práce.
20
00:00:43,260 --> 00:00:45,195
A čo sa stalo potom?
21
00:00:47,182 --> 00:00:50,817
Museli ste mať celkom strach.
Ako veľmi Vás bolela?
22
00:00:52,154 --> 00:00:54,387
Mali ste šťastie.
23
00:00:55,707 --> 00:00:57,490
Môžete povedať, že znova.
24
00:00:57,492 --> 00:00:58,992
Mám to.
25
00:01:00,527 --> 00:01:02,745
Áno, určite máte zlomený implantát.
26
00:01:02,747 --> 00:01:05,415
Vyzerá to na zrnko kukurice.
Vidím kúsky.
27
00:01:05,417 --> 00:01:07,383
Zrnko kukurice?
Oh, áno.
28
00:01:07,385 --> 00:01:08,918
Stáva sa to stále.
29
00:01:08,920 --> 00:01:12,505
Väčšina ľudí si neuvedomuje silu ...
30
00:01:14,308 --> 00:01:15,642
Niečo zlé?
31
00:01:15,644 --> 00:01:19,095
Tento implantát nie je pevný.
Niet divu, že sa zlomil.
32
00:01:24,185 --> 00:01:27,153
To bolo v mojich ústach?
33
00:01:27,155 --> 00:01:29,222
Počkať.
34
00:01:29,224 --> 00:01:31,724
Niekto odpočúval moje ústa?
35
00:01:31,726 --> 00:01:33,576
Čo ste to vraveli?
36
00:01:33,601 --> 00:01:37,601
NCISSG vám prináša titulky na epizódu
9x23 Up in Smoke
37
00:01:37,626 --> 00:01:41,626
preklad: bandic, lajci, casio730
korekcia: casio730
38
00:02:11,115 --> 00:02:12,649
Netušil som, že si taký pedant.
39
00:02:12,651 --> 00:02:14,701
Dokonca aj vo vnútri to treba čistiť?
40
00:02:14,703 --> 00:02:16,703
Zvuk nebol čistý.
41
00:02:16,705 --> 00:02:18,538
Základná doska bola plná prachu.
42
00:02:18,540 --> 00:02:19,989
Za tohto stavu si nesieme dovoliť chyby.
43
00:02:19,991 --> 00:02:22,709
Opatrne, aby ťa pri tom nekopla elektrina.
44
00:02:22,711 --> 00:02:24,127
Vylúčené.
45
00:02:24,129 --> 00:02:26,379
Pracuje to na jednosmernom
prúde s nízkym napätím.
46
00:02:26,381 --> 00:02:29,082
Zaujímavé - vyzeráš hrdo, že to vieš.
47
00:02:29,967 --> 00:02:31,417
Je ... je späť.
48
00:02:31,419 --> 00:02:32,835
Koľko tiel ste povedali, že máte?
49
00:02:32,837 --> 00:02:37,223
Teraz sa upokojte. Povedzte mi ešte raz,
na ktorom poschodí došlo k výbuchu?
50
00:02:39,760 --> 00:02:42,095
Zdalo sa mi, že ho počujem zvoniť.
51
00:02:42,097 --> 00:02:43,263
Ale no tak.
52
00:02:43,265 --> 00:02:45,098
Ľudia, dajte mi aspoň jeden tip
53
00:02:45,100 --> 00:02:47,016
na to, čo Abby plánuje.
54
00:02:47,018 --> 00:02:48,184
Je to moja rozlúčka so slobodou, je tak?
55
00:02:48,186 --> 00:02:49,319
Mám právo to vedieť.
56
00:02:49,321 --> 00:02:50,687
Prepáč. Zaprisahala nás mlčaním,
57
00:02:50,689 --> 00:02:52,488
a ona ma desí viac než ty.
58
00:02:52,490 --> 00:02:53,690
Bože.
59
00:02:53,692 --> 00:02:55,992
Myslím, že som urobil veľkú chybu, keď som ju zvolil za svedka.
60
00:02:55,994 --> 00:02:57,827
Pokoj, Jimmy. Všetko je v poriadku.
61
00:02:57,829 --> 00:02:59,645
Len sa uisti, že si bol očkovaný
62
00:02:59,647 --> 00:03:01,414
proti žltačke.
- Žltačke?
63
00:03:01,416 --> 00:03:05,501
- A zaobstaraj si pár dobrých chráničov kolien.
- A dobrú prilbu.
64
00:03:06,921 --> 00:03:09,205
Vy si zo mňa strieľate.
65
00:03:09,207 --> 00:03:11,007
Áno? Dve slová.
66
00:03:11,009 --> 00:03:12,675
Abby Sciuto.
67
00:03:18,382 --> 00:03:20,300
Čo Abby plánuje?
68
00:03:21,352 --> 00:03:24,771
Vieš, nie som si tým úplne istý.
Ale možno Ziva vie.
69
00:03:24,773 --> 00:03:27,523
Ziva, čo Abby plánuje?
70
00:03:27,525 --> 00:03:30,193
Mám zubárovu výpoveď a dôkaz.
71
00:03:30,195 --> 00:03:32,061
Agent Gibbs, nemám poňatia, o čo ide,
72
00:03:32,063 --> 00:03:34,364
ale môžem vás uistiť...
- Radšej dúfajte, že môžete.
73
00:03:34,366 --> 00:03:35,865
Hej.
74
00:03:36,700 --> 00:03:38,901
Zostaň.
75
00:03:42,072 --> 00:03:44,690
- Volal som Gibbsovi. On volal Zive.
- A?
76
00:03:44,692 --> 00:03:48,194
A myslím, že mám veľké problémy.
77
00:03:48,196 --> 00:03:51,748
Je to určite nejaký druh
akustického odpočúvacieho zariadenia.
78
00:03:51,750 --> 00:03:53,916
Niekto si myslí, že Dorneget je zaujímavejší než my.
79
00:03:53,918 --> 00:03:55,468
Agent Dorneget povedal, že implantát
80
00:03:55,470 --> 00:03:57,503
tam mal celé roky.
- Vylúčené.
81
00:03:57,505 --> 00:03:59,889
Takéto zariadenie by nevydržalo viac ako pár mesiacov
82
00:03:59,891 --> 00:04:02,541
na mieste tak nehostinnom ako sú ľudské ústa.
83
00:04:02,543 --> 00:04:04,177
Bol Dorneget prednedávnom u zubára?
84
00:04:04,179 --> 00:04:05,728
Pred dvoma týždňami.
Zubár mu
85
00:04:05,730 --> 00:04:08,047
zavolal a tvrdil, že jeho implantát je nedokonalý
86
00:04:08,049 --> 00:04:09,732
a je potrebné ho nahradiť.
87
00:04:09,734 --> 00:04:11,584
- Urobil to?
- Áno, a potom včera,
88
00:04:11,586 --> 00:04:14,570
sa mu náhrada uvoľnila kvôli...
- Zrnku kukurice.
89
00:04:14,572 --> 00:04:15,988
Vidím zostatky.
90
00:04:15,990 --> 00:04:17,440
Snažil sa znova objednať,
91
00:04:17,442 --> 00:04:18,991
ale už mu na volania neodpovedal.
92
00:04:18,993 --> 00:04:20,360
Zámerne.
93
00:04:20,362 --> 00:04:22,412
Takže šiel za novým zubárom,
94
00:04:22,414 --> 00:04:24,697
a on objavil... plošticu.
95
00:04:24,699 --> 00:04:26,749
Môžeš vystopovať signál, Abbs?
96
00:04:26,751 --> 00:04:30,002
Tak malá vec nemôže mať veľký dosah.
97
00:04:30,004 --> 00:04:32,839
Pravdepodobne použili Dornegetov
mobil ako zosilňovač.
98
00:04:32,841 --> 00:04:34,273
Pozriem sa na to.
99
00:04:35,292 --> 00:04:36,876
Svätá stolička!
100
00:04:36,878 --> 00:04:39,295
- Čo?
- Grafén (2-väzbový uhlík s rovinnou štruktúrou).
101
00:04:39,297 --> 00:04:41,013
Je to elektrický zdroj.
102
00:04:41,015 --> 00:04:45,518
A vyzerá to, že sa správa
ako piezoelektrický substrát.
103
00:04:45,520 --> 00:04:46,752
Je to génius.
104
00:04:46,754 --> 00:04:47,854
Ak to vravíš.
105
00:04:47,856 --> 00:04:50,556
Piezoelektrický jav premieňa
106
00:04:50,558 --> 00:04:53,276
tlak na elektrický prúd.
107
00:04:53,278 --> 00:04:55,478
Takže vždy, keď Dorneget prežúval...
108
00:04:55,480 --> 00:04:57,947
Tlak na grafén nabíjal batériu.
109
00:04:57,949 --> 00:04:59,282
Brilantné.
110
00:04:59,284 --> 00:05:00,783
Niekto by to mal patentovať.
111
00:05:00,785 --> 00:05:02,402
Možno už to niekto urobil.
112
00:05:03,821 --> 00:05:05,988
Páči sa mi, kam tým mieriš.
113
00:05:11,328 --> 00:05:12,945
Mám to.
114
00:05:12,947 --> 00:05:15,164
Žiadosť o patentovanie bola
podaná pred 18 mesiacmi.
115
00:05:15,166 --> 00:05:16,716
Kým?
116
00:05:19,186 --> 00:05:20,486
Harperom Dearingom.
117
00:05:20,488 --> 00:05:21,754
No nazdar.
118
00:05:21,756 --> 00:05:24,390
Najnovší prírastok na stene
našich najhľadanejších zločincov.
119
00:05:24,392 --> 00:05:27,677
A mne sa len teraz upravil krvný tlak.
120
00:05:35,430 --> 00:05:37,381
Harper Dearing,
61 rokov.
121
00:05:37,383 --> 00:05:40,568
Výkonný riaditeľ nadnárodnej
kapitálovej spoločnosti
122
00:05:40,570 --> 00:05:41,853
so sídlom neďaleko Virgínie.
123
00:05:41,855 --> 00:05:43,437
To je samozrejme jeho oficiálna práca.
124
00:05:43,439 --> 00:05:44,822
Poslednú dobu je zaneprázdnený
125
00:05:44,824 --> 00:05:45,890
dopĺňaním svojho životopisu.
126
00:05:45,892 --> 00:05:47,325
Najprv vypálil sklady.
127
00:05:47,327 --> 00:05:49,510
Potom takmer vyhodil do
vzduchu dve lode námorníctva.
128
00:05:49,512 --> 00:05:51,078
A nakoniec dal Dornegetovi do úst plošticu.
129
00:05:51,080 --> 00:05:52,563
My ho hľadáme; on nás pozoruje.
130
00:05:52,565 --> 00:05:55,449
Ak chcel mať Dearing pod dohľadom
naše vyšetrovanie,
131
00:05:55,451 --> 00:05:57,201
prečo použil holuba Dornegeta?
132
00:05:57,203 --> 00:06:00,538
Dorneget sa pohybuje na každom oddelení
a neustále kecá.
133
00:06:00,540 --> 00:06:01,873
Ak by Dearing odpočúval Gibbsa...
134
00:06:01,875 --> 00:06:04,542
- Počul by len...
- Hobľovanie dreva.
135
00:06:05,377 --> 00:06:06,878
Ahojte.
136
00:06:06,880 --> 00:06:09,130
Niečo mi vravelo, že by ste
možno potrebovali moju pomoc.
137
00:06:10,182 --> 00:06:11,966
Tak som niečo doniesla.
138
00:06:14,754 --> 00:06:16,521
Si zvedaví ako som sa to dozvedala.
139
00:06:16,523 --> 00:06:18,306
Dievčatá musia mať svoje tajomstvá.
140
00:06:18,308 --> 00:06:20,224
Mojím je: Viem čítať tvoje myšlienky.
141
00:06:21,109 --> 00:06:25,947
Fajn, odkedy je náš
výkonný riaditeľ-terorista nezvestný,
142
00:06:25,949 --> 00:06:31,035
jeho spoločnosť vedie chlap
menom Vincent Maple.
143
00:06:31,037 --> 00:06:32,653
Žmurknite.
144
00:06:32,655 --> 00:06:34,121
Hovorte.
145
00:06:34,123 --> 00:06:35,623
Oh, áno, prepáčte.
146
00:06:35,625 --> 00:06:40,878
Priniesla som ti prepisy Dearingovej
komunikácie s Mapleom spred roka.
147
00:06:40,880 --> 00:06:41,996
Mohli by pomôcť.
148
00:06:41,998 --> 00:06:44,699
DiNozzo, Ziva,
porozprávajte sa s Mapleom.
149
00:06:44,701 --> 00:06:46,584
Zistite, či sa znova nespojili.
150
00:06:46,586 --> 00:06:47,885
-McGee...
- Idem po zubára,
151
00:06:47,887 --> 00:06:49,971
ktorý vsadil Dornegetovi
falošný zub.
152
00:06:53,475 --> 00:06:55,476
Odkiaľ to vieš?
153
00:06:55,478 --> 00:06:57,261
Tak dobre, ty veľké dieťa.
154
00:06:57,263 --> 00:07:00,348
Ministerstvo obrany zachytilo Abbyino
hľadanie v patentovom úrade.
155
00:07:00,350 --> 00:07:03,034
Dearing je verejným nepriateľom číslo jedna.
Všetci ho hľadáme.
156
00:07:03,036 --> 00:07:04,235
Mohla si mi to povedať.
157
00:07:04,237 --> 00:07:06,103
Áno... no to už by nebola zábava.
158
00:07:06,105 --> 00:07:08,022
Zostaň na blízku, doktorka.
159
00:07:08,024 --> 00:07:09,824
Mohla by si byť predsa len užitočná.
160
00:07:09,826 --> 00:07:11,409
Už som to vybavila so SECNAVom.
161
00:07:11,411 --> 00:07:13,494
Veď vravím, že ti dokážem
čítať myšlienky.
162
00:07:16,198 --> 00:07:17,665
Je mi jedno čo hovoria colníci.
163
00:07:17,667 --> 00:07:20,735
Nie, tie kontajnery musia byť ihneď naložené.
164
00:07:20,737 --> 00:07:22,954
Zavolaj mi späť,
keď to bude vybavené.
165
00:07:22,956 --> 00:07:24,455
Prepáčte, že ste museli čakať.
166
00:07:24,457 --> 00:07:26,490
- Počuli sme.
- Už som povedal NCIS všetko,
167
00:07:26,492 --> 00:07:28,042
čo som vedel minulý týždeň.
168
00:07:28,044 --> 00:07:29,343
Teda....
169
00:07:29,345 --> 00:07:31,495
Áno, na linke Maple.
170
00:07:31,497 --> 00:07:33,014
Zavolá vám naspäť.
171
00:07:33,016 --> 00:07:35,349
Môžeme... môžeme to urýchliť?
172
00:07:35,351 --> 00:07:39,220
Povedali ste nám, že od zmiznutia
Dearinga vediete spoločnosť vy.
173
00:07:39,222 --> 00:07:40,605
Áno, ja sám.
174
00:07:40,607 --> 00:07:42,356
A nemáte poňatie, kam zmizol.
175
00:07:42,358 --> 00:07:44,141
Môžete vysvetliť toto?
176
00:07:44,910 --> 00:07:46,444
Posledná e-mailová komunikácia
177
00:07:46,446 --> 00:07:48,062
medzi Vami a Dearingom.
178
00:07:48,064 --> 00:07:50,147
On hovorí: "Vychutnávam si Mai Tai
179
00:07:50,149 --> 00:07:52,783
na pláži, kde sme ty a ja boli surfovať."
180
00:07:52,785 --> 00:07:54,318
Mne to ako odkaz pripadá.
181
00:07:54,320 --> 00:07:56,404
No, nie, nie celkom. Chcem povedať,
nespomenul som to,
182
00:07:56,406 --> 00:07:58,239
pretože som netušil, o čom hovorí.
183
00:07:58,241 --> 00:08:01,459
Nikdy sme neboli surfovať.
Nie som práve plážový typ.
184
00:08:01,461 --> 00:08:02,710
Piesok svrbí.
185
00:08:02,712 --> 00:08:04,412
Pozrite, spolupracujem, dobre?
186
00:08:04,414 --> 00:08:08,049
Možno je môj šéf, ale ja sa teraz
starám o dianie v námorníctve.
187
00:08:09,201 --> 00:08:11,535
Myslíte si, že tento odkaz na surfovanie
188
00:08:11,537 --> 00:08:13,504
by mohol byť kódom?
189
00:08:13,506 --> 00:08:14,755
Ja ... kto vie?
190
00:08:14,757 --> 00:08:18,559
Pozrite, Dearing hovoril divné veci
už mesiace pred tým, ako zmizol.
191
00:08:20,096 --> 00:08:21,846
Podľa mňa stráca rozum.
192
00:08:21,848 --> 00:08:24,398
Zrejme jeho čln už vyplával.
193
00:08:24,400 --> 00:08:28,102
Loď. Bola si blízko.
194
00:08:37,996 --> 00:08:39,497
Som zvláštny agent Gibbs.
195
00:08:39,499 --> 00:08:41,949
Ja mám za úlohu určiť, či klamete.
196
00:08:41,951 --> 00:08:43,784
Som zatknutý?
197
00:08:43,786 --> 00:08:45,252
- Prečo? Mali by ste byť?
- Nie.
198
00:08:45,254 --> 00:08:47,621
Pretože vaši agenti nepovedali, o čom chcete hovoriť.
199
00:08:47,623 --> 00:08:49,540
Je smiešne, že ste sa neopýtali.
200
00:08:52,294 --> 00:08:54,545
Je to váš pacient?
201
00:08:55,514 --> 00:08:58,766
Je mi ľúto, o tom nemôžem hovoriť.
Lekárske tajomstvo.
202
00:08:58,768 --> 00:08:59,934
Príkaz.
203
00:09:00,852 --> 00:09:02,586
Áno, je môj pacient.
204
00:09:02,588 --> 00:09:05,973
Vsadil som mu implantát stoličky,
pred dvoma týždňami.
205
00:09:05,975 --> 00:09:08,392
Mal som isté obavy v otázkach sterility
206
00:09:08,394 --> 00:09:10,444
implantátu a preto som bol opatrný.
207
00:09:10,446 --> 00:09:13,781
Ste si vedomý, že váš implantát
mal v sebe plošticu?
208
00:09:15,818 --> 00:09:17,151
Nie.
209
00:09:17,153 --> 00:09:18,386
Klame.
210
00:09:18,388 --> 00:09:20,404
Nie, neklamem.
211
00:09:20,406 --> 00:09:21,956
Predpokladám, že neviete, kto to je.
212
00:09:21,958 --> 00:09:23,758
Nie, nikdy v živote som ho nevidel.
213
00:09:23,760 --> 00:09:25,659
- Klame.
- Neklamem.
214
00:09:25,661 --> 00:09:28,612
Pozrite sa, Ned bol pacient.
Vsadil som mu implantát -- nič viac.
215
00:09:28,614 --> 00:09:30,614
Neviem o žiadnych plošticiach.
216
00:09:30,616 --> 00:09:32,133
A rozhodne neviem, kto je ten muž.
217
00:09:34,821 --> 00:09:37,171
Prepáčte, že ruším.
Doktor Berman má hovor.
218
00:09:37,173 --> 00:09:38,956
Nech nechajú správu.
219
00:09:38,958 --> 00:09:40,324
Šéf, je to Dearing.
220
00:09:40,326 --> 00:09:42,893
Je na obrazovke v MTAC-u.
221
00:09:46,681 --> 00:09:48,649
Poďme.
222
00:09:54,573 --> 00:09:56,941
Dobrý deň, doktor Berman.
223
00:09:58,860 --> 00:10:01,529
Teraz ho spoznávate?
224
00:10:03,783 --> 00:10:05,983
Nemá zmysel teraz klamať, doktor.
225
00:10:05,985 --> 00:10:10,037
Máte moje povolenie povedať NCIS,
čokoľvek chcú počuť.
226
00:10:10,039 --> 00:10:14,175
Vaša spolupráca môže mať váhu na rozsudku.
227
00:10:14,177 --> 00:10:16,043
Aká láskavosť.
228
00:10:16,045 --> 00:10:18,212
Snažím sa byť ohľaduplný, doktorka Ryanová.
229
00:10:18,214 --> 00:10:21,048
Mark Twain povedal:
"Vždy konaj dobro.
230
00:10:21,050 --> 00:10:25,519
Jedných ľudí to uspokojí, ostatných prekvapí."
231
00:10:25,521 --> 00:10:29,473
To je dôvod, prečo ste zavolali?
Aby ste citovali Twaina svojmu zubárovi?
232
00:10:29,475 --> 00:10:31,609
Agent Gibbs, rád vás konečne spoznávam.
233
00:10:31,611 --> 00:10:36,530
Nie, nevolám konkrétne
kvôli doktorovi Bermanovi.
234
00:10:36,532 --> 00:10:40,034
Volám, aby som hovoril s Vami.
235
00:10:41,036 --> 00:10:42,519
O čom?
236
00:10:42,521 --> 00:10:44,905
Je dôležité poznať svojho nepriateľa, nemyslíte?
237
00:10:44,907 --> 00:10:46,207
Ja nie som Váš nepriateľ.
238
00:10:47,693 --> 00:10:50,694
Hovorí muž, ktorý by ma iste zabil, ak by mal šancu.
239
00:10:50,696 --> 00:10:52,146
Vzdajte sa.
240
00:10:52,148 --> 00:10:54,331
Nikto iný nemusí zomrieť.
241
00:10:54,333 --> 00:10:56,801
V tom sa mýlite, agent.
242
00:10:56,803 --> 00:11:01,589
Ľudia umierajú každú minútu každého dňa.
243
00:11:01,591 --> 00:11:05,426
Tu sú ale cieľom nevinné osoby.
244
00:11:05,428 --> 00:11:07,127
Čo vás vedie?
245
00:11:07,129 --> 00:11:08,846
Spýtajte sa agenta Gibbsa.
246
00:11:09,714 --> 00:11:12,233
Koniec koncov, je to všetko jeho vina.
247
00:11:12,235 --> 00:11:15,569
Volám, pretože si myslím,
že by ste to mali vedieť.
248
00:11:32,520 --> 00:11:34,521
- Čo sme zmeškali?
- Neviem,
249
00:11:34,523 --> 00:11:36,974
ale vyzerá to, že Dorneget sa
mi pomočí na stoličku.
250
00:11:36,976 --> 00:11:39,526
Ste si istí, že ste za posledné dva týždne
nehovorili o žiadnych
251
00:11:39,528 --> 00:11:41,395
utajovaných materiáloch?
- Nie.
252
00:11:41,397 --> 00:11:43,196
Počkať.
253
00:11:43,198 --> 00:11:44,281
Je to chyták?
254
00:11:44,283 --> 00:11:46,116
Nie, ešte žiaden nepoložila.
255
00:11:46,951 --> 00:11:48,351
Možno v tom je trik.
256
00:11:48,353 --> 00:11:50,103
Ako Dearing vedel, že zubár je tu?
257
00:11:51,156 --> 00:11:52,322
Prehľadávame budovu
258
00:11:52,324 --> 00:11:54,207
kvôli ďalším plošticiam.
- Chcem vedieť
259
00:11:54,209 --> 00:11:56,026
ako sa Dearing dostal cez
firewall MTACu.
260
00:11:56,028 --> 00:11:57,794
Dearing bol v MTAC-u?
261
00:11:57,796 --> 00:11:59,746
V celej svojej kráse.
262
00:11:59,748 --> 00:12:01,882
Dorneget, vypadnite.
263
00:12:04,201 --> 00:12:06,086
Dozvedeli ste sa niečo od Maplea?
264
00:12:06,088 --> 00:12:07,170
Len že Dearing je cvok.
265
00:12:07,172 --> 00:12:08,639
Žiaden cvok.
266
00:12:08,641 --> 00:12:10,590
Sociopat a paranoidný narcista.
267
00:12:10,592 --> 00:12:12,259
Neviem prečo sa ťa Abby pýtala,
268
00:12:12,261 --> 00:12:13,477
aký druh tetovania chcem.
269
00:12:13,479 --> 00:12:15,679
Žiadne tetovanie si nedávam, Breena. Ja...
270
00:12:17,098 --> 00:12:18,882
Povedala si draka?
271
00:12:18,884 --> 00:12:20,600
Pretože drak by bol dobrá voľba.
272
00:12:20,602 --> 00:12:21,885
Šéf, hovoril som so zubárom.
273
00:12:21,887 --> 00:12:23,654
- Ozval sa späť?
- Spieval ako kanárik,
274
00:12:23,656 --> 00:12:25,105
potom čo hovoril s Dearingom.
275
00:12:25,107 --> 00:12:27,223
- Priznal sa, že odpočúval Dornegeta?
- Áno.
276
00:12:27,225 --> 00:12:28,859
Ale dušoval sa, že bol donútený.
277
00:12:28,861 --> 00:12:30,694
Povedal, že jeden z Dearingových
mužov sa mu vyhrážal.
278
00:12:30,696 --> 00:12:33,830
Vraj ak by neimplantoval
plošticu, zabili by ho.
279
00:12:33,832 --> 00:12:35,165
Dearing mu za spôsobené ťažkosti zaplatil --
280
00:12:35,167 --> 00:12:36,616
desať tisíc v hotovosti.
281
00:12:36,618 --> 00:12:38,335
- Získal si popis?
- Niečo lepšie.
282
00:12:40,438 --> 00:12:42,456
DiNozzo, pátranie.
Idem na to.
283
00:12:42,458 --> 00:12:44,958
Ziva, choď za Abby.
Daj jej tie peniaze.
284
00:12:44,960 --> 00:12:46,760
Uvidíme, či z nich získa nejaké odtlačky.
285
00:12:48,297 --> 00:12:50,263
Nezáleží na tom, čo Dearing povedal,
286
00:12:50,265 --> 00:12:51,932
vieš, že to nie je tvoja chyba, že?
287
00:12:51,934 --> 00:12:53,016
Viem.
288
00:12:53,018 --> 00:12:57,104
Nanešťastie, mám pocit, že
Dearing v to verí.
289
00:13:03,861 --> 00:13:05,645
Viem to.
290
00:13:13,205 --> 00:13:14,621
Ahoj, Abby.
291
00:13:14,623 --> 00:13:16,156
Ahoj, Jimmy.
292
00:13:16,158 --> 00:13:20,777
Premýšľal som, že kvôli problémom
čo tu teraz máme,
293
00:13:20,779 --> 00:13:22,913
ten zajtrajšok asi nebude dobrý nápad.
294
00:13:22,915 --> 00:13:24,715
Nezrušíme tvoju rozlúčkovú party.
295
00:13:24,717 --> 00:13:25,882
Čo? Nie, nie, nie.
296
00:13:25,884 --> 00:13:27,634
- Kto tu hovorí o zrušení?
- Zložila som
297
00:13:27,636 --> 00:13:29,920
zálohu na 190 litrov
298
00:13:29,922 --> 00:13:31,588
vonného telového mlieka, takže...
299
00:13:32,423 --> 00:13:37,010
Len... len to odložme na neskôr.
300
00:13:37,012 --> 00:13:38,512
Alebo na neurčito.
301
00:13:38,514 --> 00:13:39,713
Pozri.
302
00:13:39,715 --> 00:13:44,351
Pre tie explózie na lodiach
a šialeného teroristu na úteku,
303
00:13:44,353 --> 00:13:47,938
to vyzerá ako najmenej vhodná doba na párty.
304
00:13:47,940 --> 00:13:49,239
Absolútne súhlasím.
305
00:13:49,241 --> 00:13:53,326
Ale ak sme sa niečo v tejto práci
sprevádzanej smrťou naučili, tak to,
306
00:13:53,328 --> 00:13:55,529
že život musí ísť ďalej.
307
00:13:55,531 --> 00:13:58,115
Správne, čiže...
308
00:13:58,117 --> 00:14:01,168
Kam presne ma ten život zavedie?
309
00:14:01,170 --> 00:14:02,786
Nič nevynechaj.
310
00:14:02,788 --> 00:14:03,954
Len mi dôveruj.
311
00:14:03,956 --> 00:14:05,589
Bude to noc na ktorú nikdy nezabudneš.
312
00:14:05,591 --> 00:14:09,926
Za predpokladu, že neprídeš k úrazu
hlavy spojeným so stratou pamäte alebo...
313
00:14:09,928 --> 00:14:12,679
Prestaň už s tým vtipkovaním.
314
00:14:12,681 --> 00:14:13,630
Koniec srandy!
315
00:14:13,632 --> 00:14:16,499
Potrebujem vedieť, čo plánuješ
na mojej rozlúčkovej party.
316
00:14:17,334 --> 00:14:19,719
Nie, nepotrebuješ to vedieť.
317
00:14:19,721 --> 00:14:22,338
Ak by si to potreboval vedieť,
povedala by som ti to.
318
00:14:22,340 --> 00:14:23,640
- Ja...
- Vydrž.
319
00:14:23,642 --> 00:14:26,109
Program na rozpoznávanie tváre našiel zhodu.
320
00:14:26,111 --> 00:14:27,477
Hovoríš o rozlúčkovej párty alebo prípade?
321
00:14:27,479 --> 00:14:29,179
- Prípade.
- Vďaka Bohu.
322
00:14:29,181 --> 00:14:30,280
Hľadala som Dearingovu podobu
323
00:14:30,282 --> 00:14:31,648
v každej databáze, aká ma len napadla.
324
00:14:31,650 --> 00:14:33,934
Dopravné kamery, letiskové kamery.
325
00:14:33,936 --> 00:14:35,485
Ukrýval sa, ale v tom ma napadlo,
326
00:14:35,487 --> 00:14:37,237
ak by som zistila, kde všade bol...
327
00:14:37,239 --> 00:14:38,972
Mohla by si zistiť kam pôjde.
328
00:14:38,974 --> 00:14:40,290
Takže, kde všade bol?
329
00:14:40,292 --> 00:14:41,591
Jimmy!
330
00:14:41,593 --> 00:14:44,327
- Toto sú kamery na námornej základni.
- Dearing bol na námornej základni?
331
00:14:44,329 --> 00:14:46,646
Nie "bol."
Toto je živý prenos.
332
00:14:46,648 --> 00:14:50,217
Dearing je na základni. Práve teraz.
333
00:14:50,219 --> 00:14:52,135
Tak ako počujete, uzavrite celý komplex.
334
00:14:52,137 --> 00:14:54,137
Každá brána, okno a prístupový tunel.
335
00:14:54,139 --> 00:14:55,889
Začnite prehľadávať oblasť--
dvojčlenné družstvá.
336
00:14:55,891 --> 00:14:57,040
Pravdepodobné ozbrojený, určite nebezpečný.
337
00:14:57,042 --> 00:14:58,842
Ozbrojený a nebezpečný. Rozumiem pane.
338
00:14:58,844 --> 00:15:01,761
Nájdeme ho.
Nemohol ujsť ďaleko.
339
00:15:01,763 --> 00:15:03,447
Neprišiel sem, aby sa nechal chytiť.
340
00:15:03,449 --> 00:15:04,764
Máte niečo?
341
00:15:04,766 --> 00:15:07,250
Pane, zatiaľ nikto nič.
342
00:15:07,252 --> 00:15:09,586
Pokračujeme v pátraní.
343
00:15:09,588 --> 00:15:10,854
- Ziva.
- Dearing sa pri vstupnej bráne identifikoval
344
00:15:10,856 --> 00:15:12,956
ako civilný dodávateľ.
345
00:15:12,958 --> 00:15:14,407
Mal všetky potrebné doklady.
346
00:15:14,409 --> 00:15:16,392
- Pre človeka ako on to nebol problém.
- Ochranka tvrdí,
347
00:15:16,394 --> 00:15:17,911
že odišiel zakrátko po tom ako prišiel.
348
00:15:17,913 --> 00:15:19,312
Mal pri sebe niečo?
349
00:15:19,314 --> 00:15:20,413
Iba kufrík.
350
00:15:20,415 --> 00:15:22,249
McGee, kamerový záznam. Dorneget.
351
00:15:22,251 --> 00:15:24,334
Dohliadať nad pátraním v okolitej oblasti.
352
00:15:29,707 --> 00:15:31,208
Chcel, aby sme ho videli.
353
00:15:31,210 --> 00:15:33,176
Podľa Ryanovej je narcista.
354
00:15:37,298 --> 00:15:38,999
Môže to byť jedovaté.
355
00:15:39,001 --> 00:15:40,467
Alebo ďalšia ploštica.
356
00:15:46,423 --> 00:15:49,025
Šéf?
357
00:16:04,275 --> 00:16:06,159
Vyzerá to ako...
358
00:16:06,161 --> 00:16:07,827
Nie je to tvoja loď?
359
00:16:07,829 --> 00:16:08,995
Áno.
360
00:16:08,997 --> 00:16:10,881
Presne ako ona.
361
00:16:13,968 --> 00:16:17,370
Len sa ti snaží dostať do hlavy,
362
00:16:17,372 --> 00:16:18,672
vyviesť z miery.
363
00:16:18,674 --> 00:16:20,006
To som si všimol.
364
00:16:20,008 --> 00:16:23,643
Musím sa priznať,
páči sa mi jeho štýl.
365
00:16:25,180 --> 00:16:27,881
Pretože je to tvoj štýl.
366
00:16:27,883 --> 00:16:29,849
Pozrime sa.
367
00:16:29,851 --> 00:16:32,736
Má niekto z nás dvoch šťastie?
368
00:16:32,738 --> 00:16:35,305
Nie.
369
00:16:35,307 --> 00:16:37,440
Jednoznačné ako skala.
370
00:16:37,442 --> 00:16:39,409
Viac už byť nemôže.
371
00:16:39,411 --> 00:16:42,662
Musím zistiť, čo toho chlapa poháňa.
372
00:16:42,664 --> 00:16:44,414
Aký má cieľ.
373
00:16:44,416 --> 00:16:46,649
Samozrejme, že musíš.
374
00:16:46,651 --> 00:16:49,836
Ale to je moja špecialita.
375
00:16:53,007 --> 00:16:55,342
Dearing mal syna v námorníctve. To vieš, nie?
376
00:16:55,344 --> 00:16:56,993
Áno.
377
00:16:56,995 --> 00:16:59,546
Zomrel pri samovražednom útoku
378
00:16:59,548 --> 00:17:01,965
na lodi, kým kotvila v prístave.
379
00:17:01,967 --> 00:17:03,967
Poznám ten príbeh.
380
00:17:03,969 --> 00:17:06,436
Má to pokračovanie.
381
00:17:09,223 --> 00:17:12,142
Systém včasného varovania mal nedostatky.
382
00:17:12,144 --> 00:17:13,643
Útoku sa mohlo predísť.
383
00:17:13,645 --> 00:17:15,845
Námorníctvo ho v tom období
384
00:17:15,847 --> 00:17:17,781
vymieňalo na desiatkach lodí, ale...
385
00:17:17,783 --> 00:17:20,016
V tom čase sme boli uprostred vojny.
386
00:17:20,018 --> 00:17:21,885
Viac spraviť nemohli.
387
00:17:21,887 --> 00:17:25,255
Podľa mňa to Dearing vidí inak.
388
00:17:25,257 --> 00:17:26,656
Takže ide mu o pomstu?
389
00:17:26,658 --> 00:17:27,857
Istým spôsobom.
390
00:17:27,859 --> 00:17:29,125
Jeho útoky
391
00:17:29,127 --> 00:17:31,861
využívajú slabinu lode.
392
00:17:31,863 --> 00:17:33,880
V jeho ponímaní
393
00:17:33,882 --> 00:17:36,716
dáva námorníctvu príučku.
394
00:17:36,718 --> 00:17:38,385
Zabíjaním ďalších námorníkov?
395
00:17:38,387 --> 00:17:40,620
Ako povedal DiNozzo -- je to blázon.
396
00:17:40,622 --> 00:17:41,972
A k tomu posadnutý.
397
00:17:41,974 --> 00:17:45,759
Preto je na teba fixovaný.
398
00:17:47,711 --> 00:17:49,846
No nie pre tvoj výzor.
399
00:17:50,714 --> 00:17:53,533
Každý hrdina potrebuje zloducha.
400
00:17:54,685 --> 00:17:56,019
A odkedy zjavne
401
00:17:56,021 --> 00:17:57,737
toto vyšetrovanie vedieš...
402
00:17:57,739 --> 00:17:59,555
Som jeho nepriateľ.
403
00:17:59,557 --> 00:18:00,607
Myslím si to.
404
00:18:00,609 --> 00:18:01,775
Je to ešte nejasné.
405
00:18:01,777 --> 00:18:03,893
Pracujem na tom, ale...
406
00:18:03,895 --> 00:18:05,362
Buď opatrný, Gibbs.
407
00:18:05,364 --> 00:18:07,580
Fakt, že sa Dearing dostal tak blízko
408
00:18:07,582 --> 00:18:09,399
nasvedčuje tomu, že niečo chystá.
409
00:18:09,401 --> 00:18:11,651
Niečo vážnejšie.
410
00:18:16,674 --> 00:18:19,175
Ako dlho o tomto vieš?
411
00:18:20,461 --> 00:18:23,847
Viem o mnohých veciach, agent Gibbs.
412
00:18:23,849 --> 00:18:25,882
Keď sú relevantné, podelím sa s nimi.
413
00:18:25,884 --> 00:18:27,901
Kto o tom rozhoduje?
414
00:18:30,389 --> 00:18:33,023
Si ako pokazený gramofón.
415
00:18:33,025 --> 00:18:34,891
Chcem len priame odpovede
416
00:18:34,893 --> 00:18:36,343
na priame otázky.
417
00:18:36,345 --> 00:18:39,112
Prestaň. Aspoň raz by si mohla.
418
00:18:39,114 --> 00:18:41,597
Nie je...
419
00:18:41,599 --> 00:18:44,401
nie je to tak ľahké, ako to znie.
420
00:18:44,403 --> 00:18:47,704
Pre teba to možno sú hry,
421
00:18:47,706 --> 00:18:50,240
ale pre mňa je to práca.
422
00:18:51,442 --> 00:18:54,411
Ako ty, Gibbs? Zabúdaš na prácu, keď prídeš domov?
423
00:18:54,413 --> 00:18:56,713
Bola som v tvojej pivnici.
424
00:18:56,715 --> 00:18:58,798
Nezabúdaš.
425
00:18:58,800 --> 00:19:01,334
Si v nej pohltený.
426
00:19:02,253 --> 00:19:05,505
Chceš, aby som ťa vpustila?
427
00:19:05,507 --> 00:19:07,340
Tak vpusti ty mňa.
428
00:19:16,350 --> 00:19:17,684
Áno, Gibbs.
429
00:19:17,686 --> 00:19:19,102
Ahoj, šéf.
430
00:19:19,104 --> 00:19:21,604
Snáď nevyrušujem.
431
00:19:24,024 --> 00:19:25,608
Nič som sa nepýtal.
432
00:19:25,610 --> 00:19:27,143
Čo je, DiNozzo?
433
00:19:27,145 --> 00:19:28,828
Pátranie bolo úspešné. Máme chlapa,
434
00:19:28,830 --> 00:19:30,663
ktorý vydieral Dornegetovho zubára.
435
00:19:30,665 --> 00:19:32,699
Polícia našla jeho auto.
436
00:19:32,701 --> 00:19:34,918
Šéf?
437
00:19:36,337 --> 00:19:38,204
Telefón ťa zachránil.
438
00:19:42,426 --> 00:19:43,593
Vravím ti,
439
00:19:43,595 --> 00:19:44,494
bola u neho Ryanová.
440
00:19:44,496 --> 00:19:45,829
Ak aj bola.
441
00:19:45,831 --> 00:19:48,264
Rada som o nich klebetila
v čase, keď sa spoznali,
442
00:19:48,266 --> 00:19:50,100
ale teraz už tvoria pár.
443
00:19:50,102 --> 00:19:52,001
Mali by sme ich nechať.
444
00:19:52,003 --> 00:19:53,669
Ako to, že ťa nezaujímajú
445
00:19:53,671 --> 00:19:55,338
súkromné životy iných?
446
00:19:55,340 --> 00:19:56,606
Dobre, DiNozzo...
447
00:19:56,608 --> 00:19:58,725
Čo máte?
448
00:20:00,644 --> 00:20:03,113
Vozidlo je registrované na muža menom Frederick Fountain.
449
00:20:03,115 --> 00:20:04,481
Je to policajt.
450
00:20:04,483 --> 00:20:06,099
Teda, ex-policajt.
451
00:20:06,101 --> 00:20:07,650
Vykopli ho za...
452
00:20:07,652 --> 00:20:08,851
branie úplatkov.
453
00:20:08,853 --> 00:20:11,654
Odsedel si nejaký čas.
454
00:20:14,858 --> 00:20:16,576
- Čo je?
- Nič.
455
00:20:16,578 --> 00:20:18,861
Len, že smrdíš ako...
456
00:20:18,863 --> 00:20:20,330
po niekom...
457
00:20:21,582 --> 00:20:22,749
inom.
458
00:20:22,751 --> 00:20:24,884
Vravel som, že nejaký čas už sedel?
459
00:20:24,886 --> 00:20:27,537
Áno, a vyzerá to, že bude znova.
460
00:20:30,308 --> 00:20:32,008
Zbadal nás.
461
00:20:36,063 --> 00:20:37,313
Federálni agenti! Stojte!
462
00:20:39,883 --> 00:20:41,267
Urazili sme vás?
463
00:20:41,269 --> 00:20:43,019
- Ste zatknutý.
- Je mi to jedno!
464
00:20:43,021 --> 00:20:44,437
Len odtiaľ zmiznime.
465
00:20:44,439 --> 00:20:45,822
- Čo tak naponáhlo, Fred?
- Poviem vám všetko,
466
00:20:45,824 --> 00:20:46,889
čo budete chcieť.
467
00:20:46,891 --> 00:20:48,358
Poviem vám o ďalšom útoku.
468
00:20:48,360 --> 00:20:49,692
Len ma odtiaľ do pekla...
469
00:21:04,110 --> 00:21:05,494
Ak by bol niekedy čas,
470
00:21:05,496 --> 00:21:07,696
aby smrť prehovorila, tak teraz.
471
00:21:07,698 --> 00:21:10,249
Vraj vravel niečo o útoku.
472
00:21:10,251 --> 00:21:12,117
Ale žiaľ,
473
00:21:12,119 --> 00:21:15,120
nestihol sa dostať k detailom.
474
00:21:15,122 --> 00:21:17,373
Keď spomínate detaily,
475
00:21:17,375 --> 00:21:21,510
nehovorila vám Abby niečo
o mojej rozlúčkovej párty?
476
00:21:21,512 --> 00:21:23,262
Pán Palmer, nie je na to vhodný čas.
477
00:21:23,264 --> 00:21:24,380
Máte pravdu.
478
00:21:24,382 --> 00:21:25,965
Prepáčte. Ja len...
479
00:21:25,967 --> 00:21:27,800
Viem len, že si sem prišla
480
00:21:27,802 --> 00:21:31,554
po kotúčovú pílu na lebky.
Vraj na zajtrajší večer.
481
00:21:33,023 --> 00:21:34,640
Tú so 4,5 metrovým káblom?
482
00:21:34,642 --> 00:21:35,941
Nie so 6 metrovým.
483
00:21:35,943 --> 00:21:38,110
4,5 metrový by podľa nej nestačil.
484
00:21:39,479 --> 00:21:40,863
Povedz mi, že niečo máš, Duck.
485
00:21:40,865 --> 00:21:42,681
Žiaľ áno, mám.
486
00:21:42,683 --> 00:21:46,285
Abby objavila isté znepokojivé fyzické dôkazy.
487
00:21:46,287 --> 00:21:49,121
Spoza nechtov som mu vybral
488
00:21:49,123 --> 00:21:51,774
stopy po výbušnine.
489
00:21:51,776 --> 00:21:53,358
RDX?
490
00:21:53,360 --> 00:21:55,127
Áno. To je znepokojujúce.
491
00:21:55,129 --> 00:21:56,962
Ide o veľmi silnú výbušninu.
492
00:21:56,964 --> 00:21:59,548
Desí ma pomyslenie,
aké škody by napáchala.
493
00:21:59,550 --> 00:22:01,217
Chcel nám to povedať.
494
00:22:01,219 --> 00:22:02,835
Áno, čítal som správu.
495
00:22:02,837 --> 00:22:04,553
Niekto sa o to postaral.
496
00:22:04,555 --> 00:22:06,505
Niekto neviditeľný.
497
00:22:06,507 --> 00:22:08,424
- Našiel si guľku?
- Nie.
498
00:22:08,426 --> 00:22:10,226
Vrah použil trieštivý projektil.
499
00:22:10,228 --> 00:22:12,377
- Roztrieštil sa pri náraze.
- Nemáme ani peniaze.
500
00:22:12,379 --> 00:22:14,063
Nič čo by sa dalo vystopovať. Zámer.
501
00:22:14,065 --> 00:22:16,732
Pripomenulo mi to príbeh nemeckých špiónov
502
00:22:16,734 --> 00:22:19,468
za nepriateľskou líniou počas 2.svetovej vojny.
503
00:22:19,470 --> 00:22:23,155
Cestovali vo dvojiciach, kamaráti.
504
00:22:23,157 --> 00:22:24,657
V prípade zajatia,
505
00:22:24,659 --> 00:22:26,942
mali rozkaz zabiť toho druhého,
506
00:22:26,944 --> 00:22:28,744
aby neprehovoril.
507
00:22:28,746 --> 00:22:30,996
Ak bol toto ten plán, zafungoval.
508
00:22:30,998 --> 00:22:32,615
Ale aj mŕtvy má toho čo povedať.
509
00:22:32,617 --> 00:22:33,832
Pán Palmer.
510
00:22:33,834 --> 00:22:39,338
Toto som vybral z predlaktia pán Fountaina.
511
00:22:39,340 --> 00:22:41,073
Povedomé?
512
00:22:41,075 --> 00:22:43,042
To myslíš vážne, Duck?
513
00:22:43,044 --> 00:22:44,409
Úplne.
514
00:22:44,411 --> 00:22:47,179
Som presvedčený, že ide o ďalší
mikročip Watcher Fleet.
515
00:22:47,181 --> 00:22:49,431
A súdiac podľa rany,
516
00:22:49,433 --> 00:22:51,584
vložený bol iba nedávno.
517
00:22:51,586 --> 00:22:52,718
Z akého dôvodu?
518
00:22:52,720 --> 00:22:56,221
Záleží od toho, čo je na ňom.
519
00:22:58,808 --> 00:23:02,895
- Nie, ešte sme neidentifikovali strelca.
- Mohli použiť výbušninu RDX.
520
00:23:02,897 --> 00:23:05,648
Zaiste, psy na vyhľadávanie
výbušnín je dobrý nápad.
521
00:23:05,650 --> 00:23:07,432
Alarm sa rozozvučal.
522
00:23:07,434 --> 00:23:09,434
Poslal som všetko čo máme
riaditeľovi Vanceovi do Prahy.
523
00:23:09,436 --> 00:23:11,603
Dobrý čas byť na bezpečnostnej
konferencii NATO.
524
00:23:11,605 --> 00:23:12,655
Hoci nevieme veľa,
525
00:23:12,657 --> 00:23:14,156
ktokoľvek môže robiť s informáciami čo máme.
526
00:23:14,158 --> 00:23:15,624
McGee?
527
00:23:15,626 --> 00:23:19,444
Je to tak. Naozaj ide
o mikročip Watcher Fleet.
528
00:23:19,446 --> 00:23:23,215
Je presne rovnaký ako ten,
čo sme vytiahli z ruky agenta Levina.
529
00:23:23,217 --> 00:23:25,251
- Ako sa Dearing k čipu dostal?
- Musel si ho kúpiť.
530
00:23:25,252 --> 00:23:27,619
Cole a Latham ho predávali
najvyššej ponuke.
531
00:23:27,621 --> 00:23:29,238
To bolo takmer pred rokom.
532
00:23:29,240 --> 00:23:32,091
Okrem iného, čipy odhalili
zraniteľnosť našej námornej flotily.
533
00:23:32,093 --> 00:23:35,394
Tým že jeden máme, nám môže
pomôcť prísť na to, čo Dearing plánuje.
534
00:23:35,396 --> 00:23:38,347
- Avšak, všetky informácie boli vymazané.
- Čo na ňom bolo?
535
00:23:38,349 --> 00:23:40,432
Ťažko povedať. Je to kód.
536
00:23:40,434 --> 00:23:41,269
Myslíš šifrované?
537
00:23:41,294 --> 00:23:43,169
Nie. Skôr ako druhý set kníh,
538
00:23:43,170 --> 00:23:45,804
ktorý používa spoločnosť,
keď koná nelegálnu činnosť.
539
00:23:45,806 --> 00:23:47,323
Nie malé peniaze.
540
00:23:47,325 --> 00:23:49,258
Obsahuje veľké sumy peňazí,
541
00:23:49,260 --> 00:23:51,210
všetky pochádzajú
z Dearingovej spoločnosti.
542
00:23:51,212 --> 00:23:52,861
Plus niečo, čo vyzerá ako platby
543
00:23:52,863 --> 00:23:54,663
za špeciálne obrábacie vybavenie
544
00:23:54,665 --> 00:23:55,898
a suroviny.
545
00:23:55,900 --> 00:23:57,499
Niečo stavia.
546
00:23:57,501 --> 00:23:59,101
Pochybujem, že kuchynského robota.
547
00:24:00,670 --> 00:24:01,954
Čo sú tie čísla?
548
00:24:01,956 --> 00:24:02,955
Pravidelne sa opakujú.
549
00:24:02,957 --> 00:24:04,173
Podľa mňa majú niečo
550
00:24:04,175 --> 00:24:05,824
spoločné so zoznamom lodí.
551
00:24:05,826 --> 00:24:07,176
Ale nie som si istý.
552
00:24:07,178 --> 00:24:09,494
Nie som si úplne istý ničím z toho,
ak mám byť úprimný.
553
00:24:09,496 --> 00:24:10,996
Pošli to Ryanovej.
554
00:24:10,998 --> 00:24:14,717
A nech prinesie kópiu do Mapleyho kancelárie.
555
00:24:16,636 --> 00:24:18,053
Neuveriteľné.
556
00:24:18,055 --> 00:24:19,421
Proste neuveriteľné.
557
00:24:20,641 --> 00:24:22,024
Vám som to nehovoril.
558
00:24:22,026 --> 00:24:23,575
Odkiaľ to máte?
559
00:24:23,577 --> 00:24:25,728
Čo je také neuveriteľné?
560
00:24:25,730 --> 00:24:28,030
Tieto platby sú všetko zaúčtované
na naše firemné účty,
561
00:24:28,032 --> 00:24:30,282
ale nemáme o nich žiadnu zmienku.
562
00:24:30,284 --> 00:24:33,619
Vravíte, že Dearing kradne
peniaze z vlastnej spoločnosti?
563
00:24:33,621 --> 00:24:35,571
A kupuje za ne vybavenie.
564
00:24:35,573 --> 00:24:37,956
Mám tu záznamy o doručení niekoľkých
565
00:24:37,958 --> 00:24:39,825
druhov vrtákov a CNC fréz.
566
00:24:39,827 --> 00:24:41,193
Máte pravdu -- niečo stavia.
567
00:24:41,195 --> 00:24:42,494
Niečo veľké.
568
00:24:42,496 --> 00:24:44,213
Nejaký nápad?
569
00:24:44,215 --> 00:24:47,499
Pri tomto type vybavenia
ma napadajú len dve veci.
570
00:24:47,501 --> 00:24:49,284
Buď stavia palivovú nádrž
571
00:24:49,286 --> 00:24:51,053
pre vesmírny raketoplán.
572
00:24:51,055 --> 00:24:52,755
Toto môžeme vylúčiť.
573
00:24:52,757 --> 00:24:54,873
Alebo buduje delostreleckú muníciu.
574
00:24:54,875 --> 00:24:56,392
Námornú delostreleckú muníciu.
575
00:24:57,227 --> 00:24:58,727
Toto beriem.
576
00:24:58,729 --> 00:25:00,212
Ale prečo by pán Dearing
577
00:25:00,214 --> 00:25:02,314
staval námornú delostreleckú muníciu?
578
00:25:05,802 --> 00:25:07,653
Čo je?
579
00:25:07,655 --> 00:25:10,222
Nič.
580
00:25:10,224 --> 00:25:12,441
- Nič, nič, čo?
- Nič, nič.
581
00:25:12,443 --> 00:25:14,726
Nie, nie, nie. Nepoviem ti to,
582
00:25:14,728 --> 00:25:17,529
až kým mi nesľúbiš, že sa zbavíš tej insulárnej posadnutosti
583
00:25:17,531 --> 00:25:19,998
s negativistickým vnímaním ma.
Hovoríš so mnou?
584
00:25:20,000 --> 00:25:22,868
Nemôžeš ma viniť z nečinnosti.
585
00:25:22,870 --> 00:25:24,203
Ten nápad som práve dostala.
586
00:25:24,205 --> 00:25:26,205
Ihneď ti o ňom hovorím.
587
00:25:26,207 --> 00:25:27,423
Nie, nehovoríš.
588
00:25:34,097 --> 00:25:35,931
Jednou zo slabín,
589
00:25:35,933 --> 00:25:37,749
ktoré mikročip Watcher Fleet odhalil,
590
00:25:37,751 --> 00:25:40,436
boli problémy s presnosťou u niektorých väčších
591
00:25:40,438 --> 00:25:43,421
diel, ktoré používali RDX na podpal.
592
00:25:43,423 --> 00:25:46,558
Ak by strelivo nespĺňalo presné špecifiká...
593
00:25:46,560 --> 00:25:48,060
Mohlo by dôjsť k explózii.
594
00:25:48,062 --> 00:25:49,561
Áno.
595
00:25:49,563 --> 00:25:52,448
Jeden z Dearingových mužov
mal na sebe stopy po RDX.
596
00:25:52,450 --> 00:25:54,566
Ak stavia vlastné nedokonalé strelivo
597
00:25:54,568 --> 00:25:56,401
a nájde spôsob ako ho dostať na lode...
598
00:25:56,403 --> 00:25:59,238
Môžeme počas cvičení vyhodiť
do vzduchu pol flotily.
599
00:25:59,240 --> 00:26:01,573
- Áno.
- Dovoľ mi otázku.
600
00:26:01,575 --> 00:26:04,626
Ak by som nepýtal,
povedala by si mi o tom?
601
00:26:04,628 --> 00:26:06,295
Čo myslíš?
602
00:26:06,297 --> 00:26:09,298
Na koho strane si myslíš, že som?
603
00:26:11,835 --> 00:26:14,019
Volám Vanceovi.
604
00:26:18,625 --> 00:26:20,458
Vzorka A.
605
00:26:20,460 --> 00:26:23,846
Bežná, dokonale vyrobená delostrelecká munícia.
606
00:26:23,848 --> 00:26:25,147
Vzorka B.
607
00:26:25,149 --> 00:26:27,499
RDX munícia,
608
00:26:27,501 --> 00:26:29,318
mierne nespĺňa špecifikácie, a predsa je
609
00:26:29,320 --> 00:26:31,636
mimo povolených tolerančných limít.
610
00:26:33,674 --> 00:26:35,974
Všetka vina padne na
mňa a môj boľavý zub.
611
00:26:35,976 --> 00:26:39,278
Viem, že agent Gibbs len získava čas,
než ma pošle na Gitmo.
612
00:26:39,280 --> 00:26:40,529
Ale nie.
613
00:26:40,531 --> 00:26:42,147
Vie, že ty si v tomto obeť.
614
00:26:42,149 --> 00:26:43,415
A asi o minútu,
615
00:26:43,417 --> 00:26:45,483
bude vedieť, že si hrdina.
- Ako to?
616
00:26:45,485 --> 00:26:46,651
Ide sem dole?
617
00:26:46,653 --> 00:26:48,337
Veď sme mu nepovedali, čo sme našli.
618
00:26:48,339 --> 00:26:49,988
Ani nemusíme. Je dobrý.
619
00:26:49,990 --> 00:26:51,156
Nie, nie.
620
00:26:52,343 --> 00:26:53,625
Ty si rovnako dobrý.
621
00:26:53,627 --> 00:26:54,927
To je tvoj prielom.
622
00:26:54,929 --> 00:26:56,845
Mal by si to byť ty,
kto mu to povie.
623
00:26:56,847 --> 00:26:59,281
Čo mi povie?
624
00:27:02,685 --> 00:27:06,889
Keď som robil nejakú prácu s dátami
625
00:27:06,891 --> 00:27:09,358
v správe, všimol som si, že mikročip,
626
00:27:09,360 --> 00:27:12,361
ktorý doktor Mallard vybral z predlaktia Fountaina,
627
00:27:12,363 --> 00:27:15,347
obsahuje súkromný dekryptovací kľúč.
628
00:27:17,016 --> 00:27:18,784
Neviete, čo to znamená.
629
00:27:18,786 --> 00:27:20,152
Nezaujíma ma, čo to znamená.
630
00:27:20,154 --> 00:27:22,404
Pravdaže.
631
00:27:22,406 --> 00:27:24,823
Predstavte si to ako bežný kľúč,
632
00:27:24,825 --> 00:27:27,859
Dearingov hovor do MTACu ako zámok,
633
00:27:27,861 --> 00:27:28,911
ktorý nedokážeme otvoriť.
634
00:27:30,247 --> 00:27:32,915
Použil si mikročip na vystopovanie
Dearingovho hovoru.
635
00:27:32,917 --> 00:27:35,033
- Presne.
- Prečo si to nepovedal rovno?
636
00:27:35,035 --> 00:27:36,969
Spätne, asi som mal.
637
00:27:36,971 --> 00:27:38,754
Máme číslo
638
00:27:38,756 --> 00:27:41,924
na mobil, z ktorého
Dearing uskutočnil videohovor.
639
00:27:41,926 --> 00:27:42,891
Je neregistrovaný.
640
00:27:42,893 --> 00:27:45,510
Žiaľ, musíme počkať,
kým Dearing zavolá znova,
641
00:27:45,512 --> 00:27:48,897
než... sa nám podarí získať polohu.
642
00:27:48,899 --> 00:27:51,383
Že ma to nenapadlo.
643
00:27:53,436 --> 00:27:55,887
Zdravím, agent Gibbs.
644
00:27:55,889 --> 00:27:57,356
Som ohromený.
645
00:27:57,358 --> 00:27:59,891
To musí znamenať, že ste
našli mikročip. Skvelé.
646
00:28:00,726 --> 00:28:02,560
Viem o vašom synovi.
647
00:28:02,562 --> 00:28:04,329
Áno? Čo podľa vás viete?
648
00:28:04,331 --> 00:28:05,831
Bol námorník.
649
00:28:05,833 --> 00:28:07,499
Hrdý na svoju krajinu.
650
00:28:07,501 --> 00:28:10,735
Uvažujem, ako by vnímal to,
čo robíte.
651
00:28:10,737 --> 00:28:12,737
Moja práca musí byť dokončená.
652
00:28:12,739 --> 00:28:15,591
Pár životov musí byť obetovaných.
653
00:28:15,593 --> 00:28:17,843
Závisí na tom vyššie dobro.
654
00:28:17,845 --> 00:28:20,178
Aké dobro vyplynie z tohto?
655
00:28:20,180 --> 00:28:21,546
Venujete mi pozornosť, agent.
656
00:28:21,548 --> 00:28:22,914
Aké je to na začiatok?
657
00:28:22,916 --> 00:28:25,350
Všetci mi venujete pozornosť.
658
00:28:25,352 --> 00:28:27,936
Vravte, čo chcete.
659
00:28:27,938 --> 00:28:29,587
Povedzte mi o vašom motíve.
660
00:28:29,589 --> 00:28:31,589
Videli ste účinok.
661
00:28:31,591 --> 00:28:34,443
Dôvod všetkého sa čoskoro odhalí sám.
662
00:28:35,278 --> 00:28:37,145
Mám ho.
663
00:28:37,147 --> 00:28:41,066
54728 Donovan Street.
664
00:28:41,068 --> 00:28:42,784
54728?
665
00:28:42,786 --> 00:28:45,153
Rovnaké 5-číslie ako v lodnom zozname.
666
00:28:45,155 --> 00:28:47,706
Bola to adresa kam sa
posielalo vybavenie.
667
00:28:47,708 --> 00:28:50,108
Tam Dearing vyrábal bomby.
668
00:28:50,110 --> 00:28:52,461
Dostaň ho, Gibbs!
669
00:28:52,463 --> 00:28:54,279
Pamätaj, pozor kam strieľaš.
670
00:28:54,281 --> 00:28:56,081
Ak je sklad plný munícii,
671
00:28:56,083 --> 00:28:57,616
nechceme spôsobiť výbuch.
672
00:29:00,219 --> 00:29:02,304
NCIS! Stojte!
673
00:29:02,306 --> 00:29:04,272
Nik sa nepohne.
674
00:29:07,477 --> 00:29:09,261
Je to neklimatizované.
675
00:29:09,263 --> 00:29:10,395
Kde je všetko vybavenie?
676
00:29:10,397 --> 00:29:11,463
Malo by tu byť.
677
00:29:11,465 --> 00:29:12,981
Ale nie je, McGee.
678
00:29:12,983 --> 00:29:14,933
Niečo tu byť musí.
679
00:29:28,998 --> 00:29:30,315
NCIS.
680
00:29:30,317 --> 00:29:31,917
Pomôžem vám?
681
00:29:31,919 --> 00:29:33,785
Poznáte tohto muža?
682
00:29:35,821 --> 00:29:37,089
DiNozzo.
683
00:29:37,091 --> 00:29:39,124
S potešením, šéf.
684
00:29:59,570 --> 00:30:02,956
Yakov Smirnoff čaká vo vypočúvačke.
685
00:30:02,958 --> 00:30:04,408
Nech čaká.
686
00:30:04,410 --> 00:30:07,160
V budove sme sa nezmýlili, šéf.
Vybavenie tam bolo poslané.
687
00:30:07,162 --> 00:30:08,211
Tak kde je?
688
00:30:08,213 --> 00:30:11,081
Možno Dearing zistil, že
prichádzame a vyčistil to tam.
689
00:30:11,083 --> 00:30:12,382
Nemožné. Málo času.
690
00:30:12,384 --> 00:30:13,750
Možno už s výrobou skončil.
691
00:30:13,752 --> 00:30:15,502
Ak by dokončil výrobu
692
00:30:15,504 --> 00:30:16,803
nedokonalej delostreleckej munície...
693
00:30:16,805 --> 00:30:19,172
Už by ju mohol zamiešať medzi dodávky.
694
00:30:21,009 --> 00:30:23,710
V hre je veľa lodí, šéf.
695
00:30:23,712 --> 00:30:26,263
Ziva, informuj Naval Sea
Systems Command. McGee.
696
00:30:26,265 --> 00:30:27,681
Zavolám riaditeľovi Vanceovi a SECNAVovi.
697
00:30:27,683 --> 00:30:30,150
Treba zrušiť každé plánované námorné cvičenie.
698
00:30:30,152 --> 00:30:31,485
DiNozzo.
699
00:30:31,487 --> 00:30:33,636
Yakov Smirnoff, alias...
700
00:30:33,638 --> 00:30:34,771
Ghenna Kozlov.
701
00:30:34,773 --> 00:30:37,908
Ruskí imigrant, otec troch detí.
Dane platí, bez záznamu.
702
00:30:37,910 --> 00:30:39,192
Očividne,
703
00:30:39,194 --> 00:30:40,827
má rád bingo.
704
00:30:40,829 --> 00:30:42,746
Je naše najlepšie vodítko na Dearinga,
705
00:30:42,748 --> 00:30:44,498
ale pozri sa na neho.
706
00:30:44,500 --> 00:30:45,648
Nevinný výraz.
707
00:30:45,650 --> 00:30:48,452
DiNozzo, našli sme ho ako tlačí vozík
s miliónom dolárov.
708
00:30:48,454 --> 00:30:50,153
Áno.
709
00:30:50,155 --> 00:30:52,039
No tak. Niečo skrýva.
710
00:30:54,492 --> 00:30:55,842
Musíte mi veriť.
711
00:30:55,844 --> 00:30:58,011
Nemal som poňatia, čo je v kufríku.
712
00:30:58,013 --> 00:31:00,130
To ste už vraveli.
713
00:31:00,132 --> 00:31:02,849
Ak by som to vedel, pracoval by som ďalej
714
00:31:02,851 --> 00:31:05,218
ako nočný strážnik za minimálnu mzdu?
715
00:31:06,689 --> 00:31:09,940
Teda, nevravím,
že by som si tie peniaze vzal.
716
00:31:09,942 --> 00:31:11,525
Čo ste spravili.
717
00:31:12,643 --> 00:31:14,644
Ako dlho pracujete v tom sklade?
718
00:31:15,480 --> 00:31:16,697
Asi rok.
719
00:31:16,699 --> 00:31:17,981
Najala ma agentúra.
720
00:31:17,983 --> 00:31:19,332
Mali ste už donášky?
721
00:31:20,201 --> 00:31:21,668
Ako tieto?
722
00:31:24,989 --> 00:31:26,156
Nie. Nikdy.
723
00:31:26,158 --> 00:31:29,292
Mojou prácou je strážiť sklad.
724
00:31:29,294 --> 00:31:31,828
Raz za mesiac, nákladiak dovezie malý kufrík.
725
00:31:31,830 --> 00:31:33,580
Nikdy som ho neotvoril.
726
00:31:33,582 --> 00:31:35,365
Nemal som tušenie, čo je vo vnútri.
727
00:31:35,367 --> 00:31:36,800
Len som ho prevzal a čakal.
728
00:31:36,802 --> 00:31:39,119
Prišiel druhý nákladiak
a naložil ho. To je všetko.
729
00:31:39,121 --> 00:31:41,338
Nákladiak, vravíte?
Žiaden som nevidel.
730
00:31:41,340 --> 00:31:44,374
Tak kam ste s ním išli?
731
00:31:44,376 --> 00:31:46,876
Dostal som správu na firemnom mobile.
732
00:31:46,878 --> 00:31:50,564
Vraj mám kufrík doniesť na
miesto na M Street, dnes v noci.
733
00:31:50,566 --> 00:31:52,232
Komu?
734
00:31:52,234 --> 00:31:53,567
To neviem.
735
00:31:53,569 --> 00:31:55,836
Vraj ma bude čakať limuzína.
736
00:31:59,273 --> 00:32:02,225
Dostali ste už podobné
správy predtým, Ghenna?
737
00:32:02,227 --> 00:32:03,944
Nie, nikdy.
738
00:32:05,780 --> 00:32:06,947
McGee.
739
00:32:06,949 --> 00:32:08,398
Mobil ochrankára.
740
00:32:08,400 --> 00:32:09,699
Vyhľadaj poslednú správu.
741
00:32:09,701 --> 00:32:10,784
Máme Dearinga na úteku.
742
00:32:10,786 --> 00:32:13,570
- Mení trasy, snaží sa dostať peniaze preč.
- Od začiatku
743
00:32:13,572 --> 00:32:17,040
je krok pred nami a peniaze
určite nepotrebuje. McGee?
744
00:32:19,293 --> 00:32:20,460
Na mobile je len jedna správa.
745
00:32:20,462 --> 00:32:23,013
- Od koho?
- Nie z čísla, z ktorého Dearing volal.
746
00:32:23,015 --> 00:32:25,465
Odpojil ten telefón v okamihu ako položil.
747
00:32:25,467 --> 00:32:27,050
Určite ich má viac.
748
00:32:27,052 --> 00:32:29,252
Aj to tak vyzerá.
749
00:32:29,254 --> 00:32:30,420
Najnovší telefón je registrovaný
750
00:32:30,422 --> 00:32:32,189
na spoločnosť v jeho mene.
751
00:32:32,191 --> 00:32:34,090
Máme ťa.
752
00:32:34,092 --> 00:32:35,859
Nočného strážnika mala vyzdvihnúť limuzína.
753
00:32:35,861 --> 00:32:37,477
Evokuje mi to veľa, veľa kolies.
754
00:32:37,479 --> 00:32:39,362
Telefonovala som s riaditeľom Vanceom.
755
00:32:39,364 --> 00:32:40,530
Vracia sa do DC.
756
00:32:40,532 --> 00:32:41,815
Mal by pristáť asi za hodinu.
757
00:32:41,817 --> 00:32:42,899
Upozornil flotilu?
758
00:32:42,901 --> 00:32:45,202
Áno. Námorníctvo zrušilo
všetky plánované cvičenia.
759
00:32:45,204 --> 00:32:46,903
Čo ďalej, šéf?
760
00:32:46,905 --> 00:32:49,272
Dovolíme strážnikovi, aby doručil peniaze.
761
00:32:49,274 --> 00:32:50,607
Pasca.
762
00:32:50,609 --> 00:32:52,075
To mám rád.
763
00:32:52,077 --> 00:32:56,112
Ale M Street bude hore nohami,
všade samí vysokoškoláci.
764
00:32:56,114 --> 00:32:58,915
Vy dvaja budete vyčnievať
ako vztýčený palec.
765
00:32:58,917 --> 00:33:00,267
Ja zapadnem, ale...
766
00:33:02,303 --> 00:33:04,671
Musíme zrušiť Jimmyho rozlúčkovú párty.
767
00:33:04,673 --> 00:33:05,955
Čože?
768
00:33:05,957 --> 00:33:07,174
To je v poriadku.
V poriadku.
769
00:33:07,176 --> 00:33:08,791
Žiadny problém. Vôbec žiadny.
770
00:33:08,793 --> 00:33:10,510
Tak tu si.
771
00:33:10,512 --> 00:33:13,346
Všade ťa hľadám.
772
00:33:13,348 --> 00:33:15,432
Abby, počula si to? Párty...
773
00:33:15,434 --> 00:33:17,400
párty bola zrušená...
774
00:33:17,402 --> 00:33:18,902
Je tak?
775
00:33:18,904 --> 00:33:21,488
Čo budeme robiť?
776
00:33:21,490 --> 00:33:23,523
Čože?
777
00:33:23,525 --> 00:33:25,192
Párty je zrušená?
778
00:33:25,194 --> 00:33:26,776
Nie.
779
00:33:26,778 --> 00:33:28,745
Nie.
780
00:33:28,747 --> 00:33:31,314
Vlastne, nie je.
781
00:33:38,340 --> 00:33:40,423
Nie, nie, nie, už mám dosť.
Už mám dosť.
782
00:33:40,425 --> 00:33:42,792
- Mám dosť. Mám dosť.
- Môžeš prestať piť,
783
00:33:42,794 --> 00:33:44,377
až keď sa netrafí.
- Dobre.
784
00:33:45,964 --> 00:33:47,514
Dobre. Dobre.
785
00:33:47,516 --> 00:33:49,299
Dávam pozor. Dávam pozor.
786
00:33:52,136 --> 00:33:55,171
Ale no tak, Leroy!
787
00:33:57,526 --> 00:33:58,808
Sniper!
788
00:34:00,228 --> 00:34:01,862
Tri za sebou! Pekné.
789
00:34:03,615 --> 00:34:05,014
- Čo nové?
- Úplný pokoj.
790
00:34:05,016 --> 00:34:06,983
Náš Rus si vedie dobre.
791
00:34:06,985 --> 00:34:07,951
Kufrík je na mieste.
792
00:34:07,953 --> 00:34:09,703
Rozumiem.
793
00:34:13,023 --> 00:34:14,708
Je ticho.
794
00:34:14,710 --> 00:34:15,792
Žiadna známka po limuzíne.
795
00:34:15,794 --> 00:34:17,043
Informuj ma.
796
00:34:19,698 --> 00:34:21,715
So všetkou vážnosťou, so všetkou vážnosťou,
797
00:34:21,717 --> 00:34:23,199
teraz sa chopím slova ja pretože,
798
00:34:23,201 --> 00:34:25,252
buďme úprimní, tento večer je môj.
799
00:34:29,206 --> 00:34:31,841
Som naozaj šťastný, že ste
tu so mnou, chlapci.
800
00:34:31,843 --> 00:34:35,645
Ako raz Nathaniel Hawthorne
povedal o manželstve:
801
00:34:35,647 --> 00:34:37,264
"Dovoliť mužovi chvieť sa
802
00:34:37,266 --> 00:34:39,432
v rukách ženy..."
803
00:34:39,434 --> 00:34:41,985
Blá, blá, blá, alkohol je sranda.
804
00:34:43,054 --> 00:34:44,821
Nevravel si, že je to jablkový džús?
805
00:34:44,823 --> 00:34:45,855
Veď som ho zriedil.
806
00:34:45,857 --> 00:34:47,190
Chce sa mi spievať.
807
00:34:47,192 --> 00:34:49,058
Spievať. Kto sa ku mne pridá?
808
00:34:49,060 --> 00:34:50,076
Kto chce... Chcem spievať.
809
00:34:50,078 --> 00:34:52,112
Pozor.
810
00:34:52,114 --> 00:34:53,613
Ziva.
811
00:34:53,615 --> 00:34:55,315
Vidím.
812
00:34:56,417 --> 00:34:58,067
Fajn, ideme.
813
00:34:58,069 --> 00:34:59,402
Teraz. Pohyb.
814
00:35:01,373 --> 00:35:02,505
Ideme.
815
00:35:02,507 --> 00:35:03,873
Aj tak je tu mŕtvo.
816
00:35:07,596 --> 00:35:10,263
Otázočka -- kto z vás je to mojím svedkom?
817
00:35:10,265 --> 00:35:12,299
Povedal by som, že jedného
svedka mám, ale dnes nie.
818
00:35:12,301 --> 00:35:13,350
Dnes mám svedkov štyroch.
819
00:35:19,274 --> 00:35:21,608
Pohyb, pohyb, pohyb!
820
00:35:21,610 --> 00:35:23,593
Pohyb, pohyb, pohyb!
Je to skutočné.
821
00:35:23,595 --> 00:35:25,478
Je to skutočné. Skutočné.
822
00:35:28,032 --> 00:35:29,366
NCIS! Ruky nad hlavu!
823
00:35:29,368 --> 00:35:31,234
Otvorte dvere, Dearing.
824
00:35:31,236 --> 00:35:32,402
Žiadne prudké pohyby.
825
00:35:36,741 --> 00:35:38,107
Šéf, to nie je Dearing.
826
00:35:38,109 --> 00:35:41,127
Vincent Maple.
827
00:35:41,129 --> 00:35:44,447
Žiadna batožina, falošný preukaz
a jednosmerný lístok do Maroka.
828
00:35:44,449 --> 00:35:48,284
Možno preto, že zadržané
osoby Spojeným štátom nevydávajú.
829
00:35:49,553 --> 00:35:51,004
Chcem dohodu.
830
00:35:51,006 --> 00:35:52,389
To sa stavím.
831
00:35:52,391 --> 00:35:54,674
S teroristami nevyjednávame.
832
00:35:54,676 --> 00:35:56,626
Čože?
833
00:35:58,929 --> 00:36:00,513
Kde je Dearing?
834
00:36:00,515 --> 00:36:02,349
Netuším.
835
00:36:02,351 --> 00:36:04,067
Ako dlho spolu pracujete?
836
00:36:04,069 --> 00:36:05,101
Nepracujeme.
837
00:36:05,103 --> 00:36:07,153
Nemám prsty v ničom z tohto.
838
00:36:07,155 --> 00:36:09,773
Povedal som, že vám pomôžem
nájsť Dearinga a to platí.
839
00:36:09,775 --> 00:36:12,575
Na lodiach mám svojich ľudí.
840
00:36:12,577 --> 00:36:14,194
Na čo ste potrebovali to vybavenie?
841
00:36:14,196 --> 00:36:16,029
Iba ak sa dohodneme.
842
00:36:16,031 --> 00:36:19,232
Veľa šťastia pred vojenským tribunálom.
843
00:36:20,985 --> 00:36:23,152
Počkajte.
844
00:36:25,206 --> 00:36:27,457
Žiadne vybavenie nebolo.
845
00:36:27,459 --> 00:36:30,043
Pokračujte.
846
00:36:30,045 --> 00:36:32,762
A neexistuje ani žiadny utajený projekt.
847
00:36:32,764 --> 00:36:36,216
Bol to len bezvýznamný účet, ktorý som vytvoril.
848
00:36:36,218 --> 00:36:38,051
Prečo?
849
00:36:39,721 --> 00:36:42,222
Na prelievanie peňazí z Dearingovej spoločnosti.
850
00:36:42,224 --> 00:36:47,143
Peniaze s účtu som doručoval do toho skladu
a následne ich prepral cez môj zahraničný účet.
851
00:36:47,145 --> 00:36:48,728
Išlo len o spreneveru. Nič iné.
852
00:36:48,730 --> 00:36:50,480
- A Dearing o tom nevedel?
- Ani prinajmenšom.
853
00:36:50,482 --> 00:36:54,317
- Tvrdili ste nám, že staval delostrelectvo
- Ja nie.
854
00:36:54,319 --> 00:36:55,402
To bola teória doktorky Ryanovej, nie moja.
855
00:36:55,404 --> 00:36:56,486
Len som vás v tom nechal.
856
00:36:56,488 --> 00:37:00,040
Stáli ste tam s dôkazom
o mojej sprenevere v ruke.
857
00:37:00,042 --> 00:37:01,023
Mal som snáď inú možnosť?
858
00:37:01,025 --> 00:37:02,876
Možnosť priznať sa.
859
00:37:06,414 --> 00:37:09,365
Otázka, ktorú by ste sa mali pýtať je:
860
00:37:09,367 --> 00:37:11,918
Odkiaľ máte kópie mojich záznamov?
861
00:37:14,221 --> 00:37:17,807
Záznamy ukrýval Dearingov mŕtvy poskok.
Presnejšie jeho mikročip.
862
00:37:17,809 --> 00:37:18,975
Freddie Fountain.
863
00:37:18,977 --> 00:37:21,544
Prezreli sme jeho auto.
864
00:37:21,546 --> 00:37:22,729
Našli sme niečo zaujímavé.
865
00:37:22,731 --> 00:37:23,897
Bol to anonymný tip.
866
00:37:23,899 --> 00:37:25,014
Dobrý odhad, šéf.
867
00:37:25,016 --> 00:37:26,933
Niekto chcel, aby sme Fountaina našli.
868
00:37:26,935 --> 00:37:29,352
- Abby v túto chvíľu stopuje hovor.
- Hotovo.
869
00:37:30,771 --> 00:37:33,189
Tip nám dal nik iný než Harper Dearing.
870
00:37:33,191 --> 00:37:35,275
Rovnaký mobil ako ten, čo nás doviedol do skladu.
871
00:37:35,277 --> 00:37:37,444
Dearing sa zbavil vlastného človeka?
872
00:37:37,446 --> 00:37:39,696
Chcel, aby sme našli tie záznamy.
873
00:37:39,698 --> 00:37:40,897
A aby sme našli ten sklad.
874
00:37:40,899 --> 00:37:43,416
Nie je to moja starosť,
ale ak uvidíte Jimmyho, povedzte mu,
875
00:37:43,418 --> 00:37:45,452
že tá operácia sa za rozlúčku nepočíta.
876
00:37:45,454 --> 00:37:46,536
Rozlúčka bude,
877
00:37:46,538 --> 00:37:48,538
aj keby sme tam mali byť len my dvaja.
878
00:37:51,592 --> 00:37:55,128
Dearing musel zistiť, že
ho Maple okrádal
879
00:37:55,130 --> 00:37:57,630
čo využil, aby nás zaviedol nesprávnym smerom.
880
00:37:57,632 --> 00:37:59,549
Snažil sa nás zmiasť.
881
00:37:59,551 --> 00:38:01,751
Od čoho?
882
00:38:02,720 --> 00:38:04,521
Áno, admirál.
883
00:38:04,523 --> 00:38:08,558
Môj tím úzko spolupracuje s NCIS.
884
00:38:08,560 --> 00:38:10,426
Áno.
885
00:38:10,428 --> 00:38:12,428
Agent Gibbs je...
886
00:38:12,430 --> 00:38:14,080
veľmi neobyčajný.
887
00:38:15,950 --> 00:38:18,535
Sama ti viem povedať niekoľko historiek.
888
00:38:19,738 --> 00:38:21,270
Maj sa.
889
00:38:21,272 --> 00:38:23,456
Admirál Davis, starý priateľ.
890
00:38:24,825 --> 00:38:27,293
Počula som o Mapleovi.
891
00:38:27,295 --> 00:38:29,462
A to som si myslela, že sme blízko.
892
00:38:30,781 --> 00:38:34,801
Nezájdeme na pivo... zabudneme na to?
893
00:38:34,803 --> 00:38:36,586
Nie.
894
00:38:36,588 --> 00:38:39,639
Vidím, ako sa ti mozgové
závity točia i odtiaľ.
895
00:38:39,641 --> 00:38:41,174
O čo ide?
896
00:38:42,343 --> 00:38:45,228
Teória o nedokonalom delostrelectve.
897
00:38:46,764 --> 00:38:48,181
Prišla si s ňou ty.
898
00:38:48,183 --> 00:38:50,150
Áno, to je pravda.
899
00:38:50,152 --> 00:38:52,268
Mýlila som sa -- znova.
900
00:38:53,488 --> 00:38:55,155
Vďaka za pripomenutie.
901
00:38:57,140 --> 00:39:03,496
To je čas, keď sa obvykle vraví:
"Sme len ľudia. Každý robí chyby."
902
00:39:04,281 --> 00:39:06,282
Bola to len chyba, doktorka?
903
00:39:08,286 --> 00:39:13,473
Z čoho presne ma obviňuješ, agent Gibbs?
904
00:39:15,042 --> 00:39:16,709
Neviem.
905
00:39:19,663 --> 00:39:21,998
Stratil si rozum?
906
00:39:22,000 --> 00:39:23,216
Neviem.
907
00:39:23,218 --> 00:39:25,018
Prečo to opakuješ?
908
00:39:25,020 --> 00:39:26,803
Pretože neviem!
909
00:39:26,805 --> 00:39:28,855
Pri hocikom inom, doktorka, viem,
910
00:39:28,857 --> 00:39:30,840
ale pri tebe...
911
00:39:30,842 --> 00:39:32,675
Bože, ako sa snažím!
912
00:39:32,677 --> 00:39:34,944
Pre introverta,
913
00:39:34,946 --> 00:39:36,145
ktorý sa riadi intuíciou, ako ty,
914
00:39:36,147 --> 00:39:38,147
to musí byť neznesiteľné.
- Prečo musíš vždy
915
00:39:38,149 --> 00:39:39,399
hovoriť takto?
- Ako?
916
00:39:39,401 --> 00:39:41,951
Prečo nemôžeš byť ako obyčajný človek?
917
00:39:41,953 --> 00:39:43,536
- Ako človek?
- Ako normálny človek.
918
00:39:43,538 --> 00:39:44,904
Ako bytosť.
919
00:39:45,956 --> 00:39:49,325
To vraví muž, ktorý sotva prehovorí.
920
00:39:57,968 --> 00:40:00,220
Čo sa deje?
921
00:40:02,756 --> 00:40:04,807
To musí byť Dearing.
922
00:40:04,809 --> 00:40:07,760
Svoju diplomovku písal na tému šach.
923
00:40:07,762 --> 00:40:09,762
Niečo sa muselo stať.
924
00:40:10,882 --> 00:40:12,982
- Šéf.
- DiNozzo, čo sa deje?
925
00:40:12,984 --> 00:40:15,184
Práve som ti chcel volať.
Už to vieš?
926
00:40:15,186 --> 00:40:16,102
Čo mám vedieť?
927
00:40:16,104 --> 00:40:18,271
Pred chvíľou som hovorila
s ochrankou riaditeľa Vancea.
928
00:40:18,273 --> 00:40:21,557
Naliehal, že domov sa odvezie
sám, ale nedorazil tam.
929
00:40:21,559 --> 00:40:22,725
Zmizol, šéf.
930
00:40:22,727 --> 00:40:25,361
Vôbec netušia, kde je.
931
00:40:30,084 --> 00:40:34,084
pre www.ncis-fan.sk
932
00:40:34,084 --> 00:40:37,636
www.Titulky.com
933
00:40:41,570 --> 00:40:44,686
Verzia :
NCIS.S09E23.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS
934
00:40:44,686 --> 00:40:48,087
PreÄŤasovanie : BuGy